Verwendungsbeispiele von "тем самым" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса. Los candidatos de Fatah, que compitieron entre ellos mismos, dividieron el voto y aseguraron que ganaran los de Hamas.
Тем самым доведенные до крайности, многие палестинцы уже не видят никакой другой альтернативы для осуществления своих национальных стремлений, кроме радикальной тактики. Arrinconados contra la pared de ese modo, muchos palestinos están empezando a no ver otra opción para satisfacer sus aspiraciones nacionales que las tácticas radicales.
Учитывая это, насколько свободны кредитные агентства в выражении своего мнения тем самым организациям, которые будут регулировать их? En vista de esto, ¿cuán libres son las agencias de calificación de crédito para expresar su opinión en las mismas instituciones que las regularán?
Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах. De ese modo, contribuirá a la reconciliación de la hasta ahora nacionalista derecha francesa y el conservadurismo moderno como se practica en otros lugares.
В течение последних нескольких лет развивающиеся страны также все больше брали займы в их собственных валютах, тем самым уменьшая свой валютный риск. Al mismo tiempo, los países en desarrollo han pedido prestado cada vez más en sus propias monedas durante los últimos años, reduciendo así su exposición al riesgo de cambio.
Третий либеральных путь к миру - институционализация международных отношений - направлен на упорядочение поведения государств через систему норм и правил, тем самым создавая порядок (и мир) из квази-анархии. La tercera vía liberal hacia la paz -la institucionalización de las relaciones internacionales-tiene como objetivo regularizar la conducta de los Estados mediante un sistema de normas y reglas para crear de ese modo orden (y paz) a partir de una cuasi anarquía.
В то же время государство должно улучшить качество предоставляемых услуг в сфере образования, здравоохранения и безопасности, сокращая тем самым коррупцию и злоупотребления властью. Al mismo tiempo, el Estado debe mejorar la calidad y las prestaciones en los ámbitos de la educación, salud y la seguridad, y debe reducir al mínimo la corrupción y los abusos administrativos.
Закрыв тюрьму Гуантанамо и устранив практику пыток, мы должны отменить закон "О борьбе с терроризмом" (т.н. закон "Патриот"), восстановив тем самым конституционные ограничения необоснованных телефонных прослушиваний и слежки. Tras cerrar Bahía de Guantánamo y prohibir la tortura, debemos revocar la Ley Patriótica y restablecer de ese modo los controles constitucionales contra la vigilancia y las escuchas sin orden judicial.
Проблема, конечно, заключается в том, что когда достаточное количество людей ожидает и не действует, тем самым увеличивается тот самый риск, которого они пытаются избежать. El problema, por supuesto, es que cuando suficiente gente espera y no actúa, aumentan el mismo riesgo que están tratando de evitar.
В США, когда повышаются цены на нефть, доходы в штатах Техас и Монтана растут, что означает, что эти штаты затем дают больше налоговых поступлений в федеральный бюджет, помогая, тем самым, остальной части страны. Por ejemplo, cuando sube el precio del petróleo, en Estados Unidos se produce un aumento de ingresos en Texas y Montana, que a su vez implica que estos estados tributarán más a las arcas federales y, de ese modo, ayudarán al resto del país.
За последние годы демократия была установлена, часто путем болезненных реформ, в целом ряде стран, демонстрируя тем самым, что "глобализация" демократии, как и глобализация торговли, возможна. En los últimos años una cantidad de países se han vuelto democráticos, a menudo después de difíciles reformas, demostrando que es posible "globalizar" la democracia, del mismo modo como se hace con el comercio.
В действительности, если Китай выбросит свои доллары на мировые рынки, то он может поставить экономику Америки на колени, однако тем самым и себя ставя на лодыжки. Cierto es que, si China inundara los mercados mundiales con sus dólares, podría poner de rodillas la economía americana, pero, al hacerlo, se derribaría a sí misma.
А если вам доводилось когда-нибудь ездить этим маршрутом, вы знаете, что этот автобус водят с особым шиком, тем самым, который продемонстрировал Марчелло на своем мотороллере. Y si han subido al autobús 64 ya sabrán que lo conduce con el mismo entusiasmo que Marcello demuestra con su scooter.
Однако, в то же время, США поддерживают Абу Мазена, пытаясь подорвать положение правительства, возглавляемого партией Хамас, и тем самым бросают тень на правдоподобность своей собственной приверженности демократии. Con todo, al mismo tiempo Estados Unidos apoya a Abu Mazen tratando de minar el gobierno de Hamas y proyectando así una sombra sobre la credibilidad de su propio compromiso con la democracia.
К тому же он является тем самым человеком, который недавно обещал использовать вновь обретенную иранскую мощь для того, чтобы "стереть Израиль с карты мира" и "разрушить Америку". Al fin y al cabo, se trata del mismo hombre que recientemente prometió utilizar los nuevos poderes del Irán para "borrar a Israel del mapa" y "destruir a los Estados Unidos".
Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми. Esto es perfecto en que claramente, la preocupación por los demás, es contraria al egoismo y al interés personal por la compasión, y aún más, esto indica que aquellos atrapados en el círculo de la preocupación por si mismos, sufren sin esperanza, mientras los compasivos son más libres e implícitamente más felices.
Многие услуги не могут быть без труда механизированы или импортированы - о стариках не могут заботиться роботы или кто-то из-за границы - пока люди продолжают платить другим за выполнение задач, которые они когда-то делали самостоятельно, освобождая тем самым свое собственное время для более производительной работы или досуга. Muchos servicios no se pueden mecanizar o importar fácilmente -a la gente mayor no la pueden cuidar robots o desde el exterior-, mientras que las personas cada vez más le pagan a otros para que realicen tareas que alguna vez ellas mismas hicieron, liberando su propio tiempo para un trabajo más productivo o para el ocio.
В самом деле, на основании сегодняшних низких долгосрочных уровней инвесторы считают, что направление вниз продолжится в течение следующих десяти лет с той же скоростью, с которой оно продолжалось с 1980 г., тем самым подразумевая, что текущий уровень инфляции в Соединенных Штатах 2,1% упадет до нуля или ниже к 2013 г. De hecho, las bajas tasas de largo plazo de hoy en día sugieren que los inversionistas están proyectando que la tendencia a la baja continuará durante los próximos diez años al mismo ritmo que lo ha hecho desde 1980, implicando que la tasa inflacionaria actual de EEUU, de un 2.1%, podría llegar a cero en el año 2013.
А теперь та самая идея получает развитие. Y hora se puede construir la misma idea.
Та самая свалка теперь кормит более 30 семей. El mismo basural está alimentando a más de 30 familias.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!