Sentence examples of "устраивать целую проблему" in Russian

<>
В то время как правительства западных стран всё сильнее увязают в неразрешённых экономических проблемах, Китай формулирует целую серию новых, хорошо просчитанных стратегий и настойчиво идёт вперёд, предпринимая смелые шаги, решая одну серьёзную проблему за другой. Mientras los gobiernos en todo Occidente cada vez se atascaron más intentando recomponer una economía quebrada, China ha estado formulando toda una serie de políticas nuevas y bien fundamentadas, y avanzando con un proceso audaz de toma de decisiones para enfrentar un problema desalentador tras otro.
Представьте себе на минуту такую проблему. Piensen en este problema durante un segundo.
До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах. Porque hasta que convenzamos al Congreso de que la forma de tratar las faltas a la propiedad intelectual es como se hizo con Napster o YouTube, que es con un juicio adecuado, con presentación de pruebas, hechos, y evaluación de resarcimientos como en las sociedades democráticas.
Тогда я начал создавать целую серию на тему нефтяных ландшафтов. Así que empecé a desarrollar una serie completa de paisajes del petroleo.
Возможно использование военных методов, но решить проблему таким путём не получится. Tal vez haya que abordarlos con medios militares, pero no se pueden resolver por medios militares.
Дошкольникам, например, надо бы позволять нырять, бить, свистеть, кричать, устраивать хаос и через это развивать хорошую эмоциональную регуляцию и многие другие социальные качества - когнитивные, эмоциональные и физические, которые возникают в ходе жестких контактных игр. Debería permitírsele a los niños preescolares zambullirse, golpear, silbar, gritar, ser caóticos, y desarrollar a través de esto gran parte de la regulación emocional y muchos de los otros subproductos sociales - cognitivo, emocional y físico - que vienen como parte del juego brusco.
К концу встречи, около двух-трех часов спустя, нам казалось, что мы знакомы целую вечность. Para el final de la tarde -unas tres horas después del almuerzo- era como si nos conociéramos desde siempre.
Теперь возьмем ту же проблему, разобьем ее на маленькие модули, и мотивация становится простой. Ahora, tomen el mismo problema, divídanlo en pequeños módulos y las motivaciones se convierten en triviales.
Потому что в этот момент поздно устраивать вечер знакомств. Porque uno no necesita el conocimiento previo en ese momento.
Он появляется на крыльце, у порога, с зубной щёткой и пижамой, готовый провести с ними целую неделю. Se presenta en la puerta de la casa, con un cepillo de dientes y la pijama, y anuncia que está listo para pasar la semana con ellos.
И что усугубляет проблему, эта планета очень молодая. Y para hacer las cosas todavía más difíciles, el planeta es muy joven.
Так что не бойтесь, я не собираюсь устраивать кулинарное шоу. Así que no teman, esto no va a ser una demostración de cocina.
дело не столько в Ратане Тата, а в том, что спустя какое-то время его начинание создало целую плеяду Тат. no es sólo Ratan Tata, ha sido la casa TATA a lo largo de los años.
В экономике это проблему называют затратами на координацию. En terminología económica, este problema se denomina "costos de coordinción".
Надеюсь, вы простите меня, если я не стану устраивать для вас комик-шоу с вычислениями. Espero que me disculpen si no hago hoy un unipersonal de ese tipo.
Представьте себе масс-медиа как нечто, что обеспечивает общую основу, и вот вам рецепт переноса этой идеи в целую новую область. Piensen en los medios proporcionado un punto común y tendrán la receta para llevar esta idea a un lugar completamente nuevo.
И в тот момент я была переполнена пониманием проблемы и гневом, так как, на самом деле, мы знаем, как решить эту проблему. Fue en ese momento que me sentí invadida por el desafío y la indignación pensando que en realidad sí sabemos cómo solucionar el problema.
Не следует устраивать соревнование за место лучшего друга Медведева, и не надо вглядываться в его глаза, размышляя о его душе. No debe haber una carrera para ser el nuevo mejor amigo de Medvédev ni se debe mirarlo a los ojos y elucubrar sobre su alma.
Мне казалось, что каждый секрет она читает целую вечность". "Pero esta vez parecía que le llevaba una eternidad leer uno por uno."
Мы не сможем решить глобальную продовольственную проблему за счёт использования биологического сельского хозяйства. No solucionemos el problema mundial de alimentos usando agricultura biológica.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.