Sentence examples of "ушли" in Russian with translation "dejar"

<>
Старые Нидерланды, по-видимому, безвозвратно ушли в прошлое. Parece que la vieja Holanda ha dejado de existir y nunca regresará.
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля. Tanto Henry Kissinger como Robert McNamara al dejar sus cargos admitieron que De Gualle había estado en lo cierto.
Остальные 134 миллиона рабочих, которые ушли от бедности, сделали это раньше, в 2000-2007 годах. Los otros 134 millones de trabajadores que dejaron de ser pobres lo hicieron antes, en 2000-2007.
После того, как нападавшие ушли, два адвоката неоднократно звонили в полицию, чтобы сообщить об инциденте, но полицейские не предприняли ничего, кроме того, что выслушали их по телефону. Después de que sus atacantes dejaran el lugar, los dos abogados llamaron una y otra vez a la policía para informar del incidente, pero la policía no hizo nada aparte de tomar la llamada.
Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё. Así que, ese es verdaderamente el objetivo de mi charla, A) comunicarte el momento, y B) hacer que dejes esta sesión siendo un poco más tonto que cuanto entraste.
Некоторые из ближайших советников Обамы только что ушли в отставку, открыв порождающую затруднения брешь в вопросах национальной безопасности и экономики - на которых будет сосредоточено основное внимания во время его встречи с правительством Индии. Algunos de los asesores más cercanos de Obama acaban de renunciar, lo cual ha dejado un vacío delicado en las áreas de seguridad y economía -el tema central de las reuniones de Obama con el gobierno indio.
Начиная от сбора бронзовых статуй чуть больше натуральной величины человека, героев Китайско-Японской войны, включая тех китайцев, которые тогда воевали друг с другом и ушли из Китая в Тайвань, заканчивая почитание памяти всех неизвестных, обычных солдат, что выжили, он просит их принести отпечатки своих ладоней, Así que desde encargar estatuas de bronce alegóricas de los héroes de la Guerra Sino-Japonesa, incluyendo a esos chinos que luego lucharon unos contra otros y dejaron que China continental fuera a Taiwán, hasta conmemorar a los soldados comunes desconocidos que sobrevivieron, y tomarles huellas dactilares.
Учитель позволил мальчику уйти домой. El maestro dejó al muchacho irse a su casa.
Таким образом, Музей позволил Икарозавру "уйти". Así, el museo dejó ir al Icarosaurus.
Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы. La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo.
Из-за голода, я вынужден был уйти из школы. Pero por la hambruna, me vi forzado a dejar la escuela.
Ещё меня попросили уйти из организации, организации карикатуристов в США, Me pidieron también que deje la organización una organización de caricaturistas de EE.UU.
В Мае следующего года директор-распорядитель компании Рем Вяхирев уходит. Rem Vyakhirev, quien ha sido su CEO por largo tiempo, dejará el puesto en mayo.
Я ушел из Каабы, чтобы перекусить в деловом районе Мекки. Dejé la Ka'bah para comer algo en el centro de La Meca.
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье. Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana.
Я ушел из Бельвью, поступил в школу бизнеса и начал этот проект. Dejé Bellevue, comencé la escuela de negocios y empecé esto.
Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль. Ese país nunca ha dejado de atraer la atención mundial y seguirá desempeñando un papel primordial al respecto.
"Ты можешь выписаться в любое время, когда пожелаешь, но никогда не сможешь уйти". "Puedes dejar libre la habitación cuando quieras, pero nunca podrás abandonar el lugar".
Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй - включил его и ушёл. La conecté a internet de alta velocidad -está a un metro del suelo-, la encendí y la dejé allí.
Жаклин ушла из дома отца и шла 2 дня, целых 2 дня по стране масаев. Jaclyn dejó la casa de su padre y caminó durante dos días, dos días, a través del territorio Masai.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!