Exemples d’usage de "acaba" en espagnol avec traduction en allemand

<>
El adjetivo acaba en "a". Das Adjektiv endet auf "a".
La lluvia acaba de amainar. Podemos comenzar. Der Regen hat soeben aufgehört. Wir können anfangen.
Tom acaba de limpiar su pieza. Tom hat gerade sein Zimmer aufgeräumt.
A menudo acaba la vida antes de llegar la muerte. Oft endet das Leben früher als der Tod kommt.
En mi idioma, la "," se llama coma, el ";" se llama punto y coma, ":" se llama dos puntos, "…" se llama puntos suspensivos y esta frase acaba con un punto final. In meiner Sprache wird dieses Zeichen "," Komma genannt, dieses Zeichen ";" Strichpunkt, dieses ":" Doppelpunkt, "..." heissen Auslassungspunkte und dieser Satz endet mit einem Schlußpunkt.
Acabo de terminarme el libro. Ich habe das Buch gerade zu Ende gelesen.
Acabo de terminar mis tareas. Ich habe gerade meine Hausaufgaben beendet.
Me he acabado el libro. Ich habe mit dem Lesen des Buches aufgehört.
Esto no va a acabar bien. Das wird kein gutes Ende nehmen.
Tengo suficiente tiempo para acabar los deberes. Ich habe genug Zeit, um die Hausaufgaben zu beenden.
He acabado de leer el libro. Ich habe mit dem Lesen des Buches aufgehört.
¡El verano todavía no se ha acabado! Noch ist der Sommer nicht zu Ende!
Sólo necesitaba tiempo para acabar su cuadro. Er brauchte nur Zeit, um sein Bild zu beenden.
Las provisiones se están empezando a acabar. Die Vorräte beginnen, zu Ende zu gehen.
Él apenas había acabado de desayunar cuando sonó el teléfono. Er hatte das Frühstück kaum beendet, als das Telefon klingelte.
Ayer se acabó el mundo mientras dormía. Die Welt ging gestern zu Ende, während ich schlief.
Estoy contento de que todo haya acabado así. Ich bin zufrieden, dass alles so geendet hat.
Tengo que acabar un artículo sobre la economía japonesa. Ich muss einen Artikel über die japanische Wirtschaft zu Ende bringen.
Acaba de perder el autobús. Er hat den Bus eben verpasst.
El tren acaba de llegar. Der Zug ist soeben angekommen,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !