Exemplos de uso de "calificar" em espanhol

<>
Así es que tenemos que calificar el plan de estímulo como una oportunidad costosa y, en su mayor parte, desperdiciada. Таким образом, можно считать, что стимулы были очень дорогой и, по большей части, упущенной возможностью.
En realidad, como China está empeñada en la reunificación, se niega incluso a calificar las relaciones con Taiwán de "bilaterales", mientras la influencia mundial en aumento de China indica que la suerte diplomática de Taiwán no va a mejorar. В действительности Китай, настаивающий на объединении, отказывается даже считать отношения с Тайванем "двусторонними", в то время как растущее международное влияние Китая указывает на то, что Тайваню в ближайшее время вряд ли улыбнётся удача на дипломатическом фронте.
Entonces, ¿por qué califican los mercados financieros a Venezuela como más riesgosa que todos sus vecinos, a excepción de Argentina, que está en bancarrota? Тогда почему международные финансовые рынки считают Венесуэлу более рискованной, чем всех ее соседей за исключением банкрота Аргентины?
El optimismo se califica a veces como una creencia, una postura intelectual. Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
Los líderes de los 27 gobiernos de la UE también calificaron de "inaceptable" la decisión del Kremlin de reconocer la independencia de las dos regiones separatistas. Главы 27 правительств, входящих в состав ЕС, также охарактеризовали решение Кремля о признании независимости двух мятежных регионов как "неприемлемое".
En efecto, la mayoría de los inversionistas profesionales calificaron a las pruebas de deshonestas, aun cuando sus posiciones se estaban beneficiando por un mercado al alza. В самом деле, большинство профессиональных инвесторов с пренебрежением отнеслись к этим тестам, считая их мошенническими, несмотря на то, что их фонды получили прибыль от роста рынка.
A menudo han calificado de poco ortodoxa, si es que no herética, cualquier afirmación de tener contacto personal con el Imán o especulación acerca de su llegada. Они не раз отказывались признавать какие-либо заявления о личном контакте с Имамом или предположения относительно его пришествия, считая их неправоверными, если не еретическими.
Clinton ha calificado de imperativo mundial más importante en la actualidad para su país el de mejorar la comunicación transfronteriza y en todos los niveles de la sociedad, evidentemente en todas partes. Клинтон считает одной из важнейших задач для своей страны на сегодняшний день развитие взаимодействия с соседними странами на всех уровнях общества, что наблюдается во всём мире.
En el subgrupo no árabe de mayoría musulmana, tanto Polity IV como Freedom House califican a 9 países como naciones que han experimentado al menos tres años consecutivos de derechos políticos sustanciales. И Государство IV, и Дом Свободы считают, что в неарабской части, в которой большинство населения составляют мусульмане, в 9 странах было, по крайней мере, три непрерывных года существенных политических прав.
Se trata de taquigrafía étnica, del mismo modo en que mis amigos de Boston se refieren a sí mismos como "irlandeses" o mis amigos de Nueva York se califican a sí mismos "italianos". Это просто условное название, подобно тому, как мои друзья в Бостоне называют себя ирландцами, а друзья из Нью-Йорка считают себя итальянцами.
Si estoy en lo correcto, esto significa que los altos cargos en el mas poderoso país del mundo está negada a quienes son precisamente más calificados, los intelectuales, a menos que estén preparados para mentir sobre sus creencias. Если я прав, то это означает, что высшие ведомства самой великой страны в мире закрыты для людей, которые в идеале должны там находиться, они закрыты для интеллигенции, не считая случаев, когда она готова врать о своих убеждениях.
Ambos equipos de investigación califican a Albania, Bangladesh, Gambia, Malasia, Mali, Níger, Nigeria, Pakistán y Turquía como países que cumplen el criterio de los 3 años, y todos menos Albania y Níger cumplen el criterio de cinco años. Обе исследовательские команды считают, что Албания, Бангладеш, Гамбия, Малайзия, Мали, Нигер, Нигерия, Пакистан и Турция попадают под трехлетний критерий, и все кроме Албании и Нигера попадают под пятилетний критерий.
Las encuestas muestran que sólo el 25% de los venezolanos califican al gobierno de malo o muy malo, aunque una enorme mayoría rechaza la propensión del Presidente a monopolizar las ondas televisivas una vez a la semana en sustitución de sus telenovelas favoritas. Опрос показывает, что только 25% венесуэльцев считают правительство плохим или очень плохим, хотя ошеломляющее большинство отрицает склонность президента к монополизации телевизионных каналов раз в неделю вместо показа их любимых мыльных опер.
estuvo a un segundo de calificar. он родился без костей в нижней части ног До квалификации ему не хватило секунды
Podemos calificar la primera de realista: Первую реакцию можно назвать реалистической:
Básicamente, existen dos situaciones que deberían calificar. В основном, существует две ситуации, которые имеют к этому отношение.
Inevitablemente, este caso servirá para calificar la presidencia de Medvedev. Правление Медведева неизбежно подвергнется оценку на основании этого процесса.
Calificar a esas personas de mutantes inspiraría criticas sin lugar a dudas. Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики.
No se puede calificar verosímilmente de "antiterrorismo" semejante inhumanidad, como insiste el Presidente ruso Vladimir Putin. Такая жестокость не может правдоподобно изображаться как "антитерроризм", по утверждению российского президента Владимира Путина.
Y, entonces Aimee logra calificar para los Juegos Paraolímpicos de 1996, y ella está muy emocionada. И в 1996 Эйми попадает на паралимпийские игры, и она вся в возбуждении.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.