Usage examples of "causaron" in Spanish with translation to Russian

<>
Ciertamente los franceses no causaron el surgimiento del populismo en Europa; Надо признать, что рост популизма в Европе не дело рук французов;
y si, los efectos de ese impacto causaron una enorme extinción en masa. да, удар был и да, последствия этого удара привели к массовому вымиранию.
Y quizás, indirectamente, averiguar algunos de los motivos que causaron el estado en que están. И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими.
La gente está regresando apuradamente a las políticas que causaron la crisis en primer lugar. Люди стремятся вернуться к политике, которая в первую очередь и породила кризис.
Las personas que están sufriendo no son las que abusaron del sistema y causaron la crisis. Люди, которые страдают - это не те люди, которые злоупотребляли системой и привели к кризису.
Las medidas causaron un paro policial, seguido de una insurrección popular y un intento de asesinato. Эти меры привели к забастовке полицейских, за которой последовало народное восстание и покушение на убийство президента.
Y el Ministro de Medio Ambiente de India dice, "Bien, ustedes son los que causaron el problema. Министр окружающей среды Индии сказал, "Проблемы начались с вас."
Los países de la OCDE - los países de altos ingresos - ellos fueron los que causaron el cambio climático. Изменение климата началось именно из-за стран с высоким уровнем дохода.
Los choques violentos en las calles entre partidarios y oponentes de Banisadr causaron muertes en los dos bandos. Ожесточенные уличные столкновения между сторонниками Банисадра и его противниками привели к человеческим жертвам с обеих сторон.
Los países más ricos causaron el problema, pero los más pobres del mundo son los que ya sufren sus consecuencias. Богатые страны послужили причиной проблемы, но больше всего страдают от ее последствий беднейшие страны мира.
Pero la guerra en el Líbano y sus consecuencias causaron un cambio repentino y esencial en la búsqueda ociosa de esta política. Но война в Ливане и её последствия привели к неожиданному и фундаментальному изменению неторопливого характера осуществления данной политики.
Pakistán había cambiado, ya que la dictadura militar y el extremismo religioso en el norte causaron un gran daño en el tejido social. Пакистан изменился, поскольку военная диктатура и религиозный экстремизм на севере разрушили структуру общества.
Muchas veces, los estrategas políticos tratan a la diplomacia pública como una venda que se puede aplicar cuando otros instrumentos causaron algún daño. Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами.
Pero a pesar de la supuesta novedad de su visión, sus acciones sólo parecen estar replicando las políticas autodestructivas que le causaron tanta agonía a Cuba. Но, несмотря на кажущуюся новизну их представлений, их дела, по всей видимости, представляют собой лишь повторение самоубийственной политики, принесшей столь много страданий Кубе.
También es válido para los programas de seguros de carteras que causaron el Lunes Negro de la Bolsa de Valores de Nueva York en octubre de 1987. Это было также верно для программ страхования портфеля активов, которые стали причиной "черного понедельника" на фондовой бирже Нью-Йорка в октябре 1987 года.
Los ataques violentos causaron un éxodo gigantesco, lo que puso en peligro la existencia de cristianos, yazidis y mandeanos, que han vivido en Irak durante cientos de años. Направленное против них насилие привело к массовому исходу, ставя под угрозу существование христианских, езидских и мандейских общин, живших на территории Ирака сотни лет.
Los economistas han propuesto tres razones para explicar por qué las catástrofes macroeconómicas no causaron más sufrimiento humano y alteraron el crecimiento económico de largo plazo en la generación pasada. Экономисты предложили три объяснения того, почему макроэкономические катастрофы не привели к большему ущербу для жизни людей и к спаду долговременного экономического роста в течение жизни прошлого поколения.
Aunque no nos dice cuál debería ser la segunda o la tercera acción, ha comparecido ante un tribunal británico para defender a seis activistas que causaron daños en una central de carbón. Хотя он не говорит нам, в чем состоит второе или третье действие, он явился в британский суд, чтобы защитить шесть активистов, которые повредили работающую на угле электростанцию.
Causaron muertes y destrucción con una impunidad casi total e hirieron el espíritu de la India al poner de manifiesto las limitaciones de su aparato de seguridad y al humillar a su gobierno. Они практически безнаказанно принесли индийцам смерть и разрушения, опалив дух Индии, продемонстрировав бессилие службы безопасности и опозорив правительство.
Las enfermedades no transmisibles (ENT) causaron dos de cada tres muertes en el mundo en 2010, y las proyecciones indican que para el año 2030 serán la causa más común de mortalidad en África. На неинфекционные заболевания (НИЗ) приходилось две из трех смертей во всем мире в 2010 году, и прогнозы показывают, что к 2030 году НИЗ станут самой распространенной причиной смерти в Африке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!