Sentence examples of "combinan" in Spanish with translation "сочетать"

<>
Cualquiera puede confeccionar una lista de deseos, pero las visiones eficaces combinan las inspiraciones con la viabilidad. Любой может составить список желаний, но эффективные концепции сочетают в себе вдохновение и осуществимость.
Combinan miedo con corrupción para mantener a las cleptocracias dominadas por "el hombre grande" y su camarilla. Они сочетают страх с коррупцией для содержания клептократии, во главе с "большим человеком" и его избранным кругом.
El mundo musulmán es hogar de muchos movimientos exitosos que combinan el conservadurismo doctrinal con una perspectiva moderna que apoya el capitalismo y abraza la tecnología. Мусульманский мир является домом для многих успешных движений, сочетающих консервативные доктрины с современными взглядами, одобряющими капитализм и развитие технологий.
Cuando examinamos las políticas económicas reales, tal como han evolucionado a lo largo de decenios, vemos que siempre combinan elementos de centro derecha y de centro izquierda. Глядя на реальную экономическую политику, на то, как она развивалась на протяжении десятилетий, мы видим, что она всегда сочетает в себе право- и левоцентристские элементы.
La especificidad ayuda a explicar por qué los países exitosos -China, Corea del Sur, Taiwán y Chile, entre otros- por lo general combinan elementos no ortodoxos con políticas ortodoxas. Наличие специфики помогает объяснить, почему преуспевшие страны - Китай, Южная Корея, Тайвань и Чили в том числе - обычно сочетали применение неортодоксальных элементов и ортодоксальной политики.
Las fuerza del mercado y la apertura se combinan para aumentar la eficiencia de muchos sistemas vitales (el transporte, la información y la energía), pero también los hacen más vulnerables. Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми.
En estas elecciones, como en las anteriores, se emitirán los votos mediante máquinas de votar inventadas en la India y que combinan las virtudes de la sencillez, la fiabilidad y la resistencia. На этих выборах, как и на предыдущих, голоса будут регистрироваться в электронных машинах голосования, изобретенных в Индии, сочетающих в себе преимущества простоты, надежности и прочности.
Actualmente, hay unos 50 millones de ganaderos nómadas en el África subsahariana y nada menos que 150 millones de agicultores-pastores, que combinan la tradicional cría de animales nómada con alguna forma de agricultura. Сегодня пастухов-кочевников в Африке к югу от Сахары насчитывается около 50 миллионов, и ещё 150 миллионов сочетают традиционное кочевое разведение скота с какой-либо формой растениеводства.
La mayoría de los modelos, las herramientas y las ideas en Worldchanging incluyen combinaciones de estas características, así que quiero darles algunos ejemplos concretos de cómo estos principios se combinan en formas capaces de cambiar el mundo. Большинство моделей, решений и идей, представленных на Worldchanging, сочетают эти три характеристики, и я хочу продемонстрировать несколько конкретных примеров того, как эти принципы объединяются и изменяют мир к лучшему.
¿Cómo pudo ser que en una flora de 80 000 especies de plantas, estas personas encontraron 2 plantas morfológicamente no relacionadas, que cuando se combinan de esta manera crean un tipo de versión bioquímica de un todo que es más mayor que la suma de sus partes? каким образом среди 80 000 видов вяжущих растений эти люди нашли эти два морфологически неродственных растения, которые в таком сочетании образуют вещество, действующее гораздо сильнее, чем его компоненты по отдельности?
Sólo combinando ambas tendremos éxito. Только сочетая эти два компонента, мы достигнем успеха.
Debe combinar ambos si quiere sobrevivir. Она должна сочетать обе эти силы, если она хочет выжить.
Una visión exitosa es aquella que combina inspiración con viabilidad. Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость.
Frente a semejante incertidumbre, una política sensata ha de combinar el realismo con el liberalismo. При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом.
El régimen del presidente Mao combinaba elementos del sistema imperial chino con el totalitarismo comunista. Правление Мао сочетало элементы китайской имперской системы с коммунистическим тоталитаризмом.
Se espera que el atleta triunfador combine talentos naturales extraordinarios con esfuerzo, entrenamiento y técnica ejemplares. Мы ожидаем от победителя сочетания уникального природного таланта с исключительной целеустремленностью, подготовкой и техникой?
Compramos la tierra, controlamos los incendios, y sólo entonces, empezamos a reforestar combinando agricultura con silvicultura. мы купили землю, мы устранили пожары и только потом занялись возрождением леса, используя лесовосстановление в сочетании с сельским хозяйством.
Con el tiempo, inventaron fascinantes formas de controlar a sus súbditos, combinando educación, soborno y coacción. Со временем они изобрели великолепные способы контролировать своих подданных, представлявшие собой сочетание образования, подкупа и применения силы.
En otras palabras, el mundo puede combinar crecimiento económico con menores emisiones de dióxido de carbono. Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
En una era de la información, la política inteligente combina el poder duro y el poder blando. В век информации умная политика сочетает в себе твердую и мягкую силу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!