Sentence examples of "de antemano" in Spanish

<>
Agradeciéndole de antemano su atención, reciba un cordial saludo Заранее благодарю Вас за внимание, и примите мои наилучшие пожелания
Agradeciéndole de antemano y esperando su respuesta le envió un cordial saludo В ожидании Вашего ответа, благодарю Вас заранее и шлю наилучшие пожелания
Agradeciéndole de antemano su apoyo en el asunto, le saludo muy atentamente Заранее благодарю Вас за помощь в этом вопросе и шлю наилучшие пожелания
Agradeciéndole de antemano el interés prestado, y esperando sus noticias, le saludo atentamente Заранее благодарю Вас за проявленный интерес и остаюсь в ожидании Вашего ответа. С наилучшими пожеланиями
Agradeciéndole de antemano la atención que pueda conceder a este asunto, aprovechamos la oportunidad para saludarle muy atentamente Заранее благодарим Вас за внимание, проявленное к данному вопросу, и пользуемся возможностью, чтобы передать наши наилучшие пожелания
Los EU, actualmente aliados de Polonia en la OTAN, dieron a conocer de antemano todos los detalles del ataque. Все детали атаки были заранее предоставлены Соединенными Штатами, ныне союзниками Польши.
nadie va a acordar de antemano una manera específica de manejar la caída de ningún banco de gran tamaño. никто не согласится заранее с каким-либо способом управления банкротством какого-либо глобального банка.
Si los escépticos tienen razón, entonces deberíamos aceptar que periódicamente vamos a tambalear financiera y fiscalmente sin saberlo de antemano. Если скептики правы, то мы должны признать, что мы периодически будем выходить из финансового и бюджетного баланса, не зная об этом заранее.
y enfrentemos los retos sobre la marcha, porque ya estamos suficientemente coordinados, como para no tener que decidir de antemano qué hacer. и будем заниматься всеми вопросами по ходу работы, ведь сейчас координация налажена достаточно хорошо, и нам не надо решать заранее, что мы будем делать".
Al pueblo se le permitirá votar por el presidente, pero la decisión real sobre quién será presidente habrá sido tomada de antemano. Населению позволят голосовать за президента, но реальное решение о том, кто им станет, будет принято заранее.
Y segundo, estoy un poquito nervioso porque estoy hablando en una lengua extranjera y quiero disculparme de antemano por cualquier error que cometa. А во-вторых, я немного нервничаю, потому что говорю на иностранном языке, и я хотел бы заранее извиниться за любые ошибки, которые могу сделать.
Los medios modernos también ayudan a los nuevos inmigrantes a contar con más información de antemano sobre su nuevo país en comparación a los inmigrantes hace un siglo. Современные СМИ также помогают новым иммигрантам заранее узнать об их новой стране больше, чем могли иммигранты столетие назад.
Nadie está en condiciones de saber de antemano exactamente qué volumen podría alcanzar esta "cuenta", aunque esa cuestión -a pesar de su importancia- pasa por alto el punto crucial: Никто не может точно знать заранее, насколько большим может быть этот "счет", хотя этот вопрос - и без того очень важный - упускает из виду важный момент:
Esa ayuda debe de otorgarse y, a fin de evitar traslapes y conflictos de jurisdicción, el gobierno y esos organismos deben acordar y establecer de antemano las responsabilidades y prioridades para facilitarla. Вероятно, помощь от этих организаций поступит уже скоро, и, для того чтобы избежать бюрократических накладок и конфликтов из-за сфер влияния, ответственность и приоритеты при ее распределении должны быть четко определены и заранее согласованы между правительством страны и этими организациями.
Cualquier banco central que se enfrente a una deflación debería comprometerse de antemano con una meta de nivel de precios y llevar a cabo acciones que convenzan al sector privado de que el compromiso es genuino. Любой центральный банк, сталкивающийся с дефляцией, должен заранее ориентироваться на определённый показатель уровня цен и предпринимать действия, убеждающие частный сектор в том, что банк действительно намерен придерживаться данного направления.
Por otra parte, cuentan con la credibilidad que conlleva la falta del deseo de su reelección, ya sea porque su período de gobierno tiene límites establecidos de antemano o porque se sabe que prefieren una tranquila vida académica. Более того, они способны вызывать доверие, связанное с их нежеланием быть переизбранными - либо потому, что срок их пребывания в должности заранее ограничен, либо потому, что они, как известно, предпочитают тихую академическую жизнь.
Amnistía Internacional argumenta que es más probable que se respeten los derechos humanos cuando los acuerdos jurídicos detrás de los proyectos grandes de infraestructura se conocen de antemano, y adjudica parte de la responsabilidad de los riesgos planteados a Chad y Camerún al Banco Mundial y su brazo crediticio, la Corporación Financiera Internacional. Amnesty International утверждает, что права человека с большей вероятностью будут соблюдаться, когда юридические соглашения, стоящие за крупными проектами инфраструктуры, известны заранее, и она возлагает часть ответственности за опасности, возникшие в Чаде и Камеруне, на Всемирный банк и его отделение, предоставляющее займы частному сектору, Международную финансовую корпорацию.
Os podéis dar cuenta de antemano. "Вот эта команда победит!"
Ninguno tendrá un mandato claro y cualquier debate estará castrado de antemano. Ни одна из них не обладает ясными полномочиями, и любые споры будут пресекаться.
Creer que se puede discernir con exactitud y de antemano el éxito o fracaso de Chávez remite a otra advertencia de Fiedler: Если верить в то, что можно точно предвидеть, что произойдет с Чавесом и Венесуэлой, на ум приходит другое предупреждение Фидлера:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.