Sentence examples of "de siempre" in Spanish
Translations:
all21
other translations21
Y los propios bancos volvieron a las andanzas de siempre:
Сами же банки снова занимаются своим обычным бизнесом:
Comparados con tus amigos de siempre, son aburridos y fríos, ¿no?
В сравнении с вашими обычными друзьями они скучны и неинтересны, правда?
El pacificador del Cuarteto, Tony Blair, muestra la misma insignificancia pedante de siempre.
Тони Блэр, миротворец ближневосточного "квартета", остаётся всё таким же слащаво никчёмным.
Y la razón es parte de su naturaleza de siempre regresar y pedir perdón.
А причина на то, врожденная в их поведение, это всегда возвращаться и извиняться.
Ahora, si piensan en cómo nuestro mundo se aceleró tanto, surgen los sospechosos de siempre.
Теперь, если вы подумаете о том, как наш мир стал таким ускоренным, вы даже близко не угадаете реальные причины.
Los sospechosos de siempre, como grasa saturada y azúcar, nicotina, opiáceos, demasiado alcohol y estrés crónico.
Это обычные подозреваемые, такие как насыщенные жиры и сахар, никотин, опиаты, кокаин, слишком много алкоголя и хронический стресс.
BERLÍN - Cuando estallaron las hostilidades en Gaza el mes pasado, pareció que se repetía la misma historia de siempre.
БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
Antes que todo, su nombramiento prolonga la vergonzosamente añeja práctica de siempre poner a un estadounidense en el cargo.
Во-первых, его назначение является продолжением старомодной практики всегда назначать на эту должность американца.
Son tambien otras porciones del sector social, y de los negocios, que estan ocupados en desafiar "lo mismo de siempre."
Но и другие составляющие социального сектора и бизнеса, которые то и дело ломают стереотипы "привычного" бизнеса.
Se está formando una alianza de fuerzas locales, regionales e internacionales en contra de la "tiranía de siempre" de las riberas del Nilo.
Союз местных региональных и международных сил объединился против тирании на берегах Нила.
Los votantes eligieron al PDJ para que cambie a Japón, pero lo que han visto son básicamente los mismos escándalos políticos de siempre.
Избиратели выбрали ДПЯ, чтобы изменить Японию, однако они по-прежнему видят, в основном, лишь привычные политические скандалы.
Primero que nada, aquí es donde estamos proyectados llegar con la contribución de Estados Unidos al calentamiento global, con el estatus quo de siempre.
Во-первых, вот проекция вклада США в глобальное потепление, если все будет идти по-прежнему.
Sin embargo, desafortunadamente este proceso no ha ido lo suficientemente lejos, lo que está permitiendo a muchos bancos, gobiernos e instituciones internacionales volver a "lo de siempre".
Однако, к сожалению, этот процесс не зашёл достаточно далеко, давая возможность банкам, правительствам и международным организациям вернуться к бизнесу в привычном представлении.
Desgraciadamente, en lugar de buscar al mejor hombre o a la mejor mujer para este puesto, lo más probable es que siga pesando la vieja política de siempre.
К сожалению, выбору нужного человека на должность, кажется, снова мешает политика.
Pensé que podría ser interesante, incluso para muchos coleccionistas de siempre, aquí presentes en TED, coleccionistas locales, tener una opinión independiente de 10 jóvenes artistas indios que deseo todos conozcan en TED.
Я подумал, что даже для коллекционеров со стажем, здесь на встрече TED, местных коллекционеров, было бы интересно мое мнение о 10 молодых индийских художниках, которых мне бы хотелось, чтобы вы все знали.
Pero, ¿abandonará ahora el Fondo su énfasis de siempre en los recortes gubernamentales, la contracción monetaria y la austeridad general, políticas que -según muchos economistas del desarrollo- son mucho más dañinas que benéficas?
Однако, сумеет ли сегодня Фонд отказаться от своего давнего акцента на сокращении правительственных затрат, сокращении денежно-кредитной массы, а также общего аскетизма (политики, которая по мнению многих экономистов по развитию, на самом деле наносит больше вреда, чем пользы)?
Por lo general, el Fondo espera que sus problemas provengan de los sospechosos de siempre (los países en desarrollo con economías volátiles), pero esta vez la crisis se desarrollaba a unos cuantos kilómetros de sus oficinas centrales.
Как правило, Фонд ожидает, что проблемы исходят от обычных "подозреваемых" - экономически неустойчивых развивающихся стран - но в этот раз кризис развивался в нескольких милях от его штаб-квартиры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert