Sentence examples of "debilitó" in Spanish with translation "ослаблять"

<>
Pero esa campaña desastrosa debilitó la influencia de Mao; Но последняя кампания, имевшая катастрофические последствия, ослабила влиятельность Мао;
Tercero, Gran Bretaña una vez más debilitó su propia postura dentro de Europa. В-третьих, Великобритания вновь ослабила своё положение внутри Европы.
El "Invierno del Hambre", como se lo conoció, mató a unas 10.000 personas y debilitó otras miles. "Голодная зима", как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи.
El sitio económico que se impuso a Palestina después de la victoria de Hamas debilitó aún más a Abbas. Экономическая осада Палестины после победы Хамаса еще больше ослабила Аббаса.
La lucha le costó a Hamas dos de sus máximos líderes, Saeed Siyam y Nizar Rayan, y debilitó significativamente sus capacidades militares. Военные действия стоили ХАМАС двух из её высших руководителей - Саида Сияма и Низара Райяна - и значительно ослабили его военные возможности.
Así, la reforma fortaleció el mercado financiero interno de las chaebols y debilitó el papel de los bancos como monitores del comportamiento corporativo. Таким образом, реформа укрепила внутренний рынок капитала чаеболов и ослабила роль банков, как мониторов корпоративного поведения.
El trato sobre Shalit dio un claro impulso al bando de la guerra en Palestina y debilitó a sus adalides de la paz. Сделка по возвращению Шалита несомненно укрепила военный лагерь в Палестине и ослабила тамошних борцов за мир.
Un péndulo político de reforma y reacción, y de gabinetes populistas y pragmáticos, debilitó a la república durante gran parte de su historia. Политический маятник реформ и реакции, а также популистских и прагматических кабинетов правительств, ослабил республику сильнее всего за всю ее историю.
Esto funcionó por algún tiempo, pero un supuesto intento de involucrar a Estados Unidos más abiertamente en la política paquistaní debilitó, en lugar de fortalecer, su permanencia en el poder. Это работало в течение некоторого времени, но попытки более открыто вовлечь Соединенные Штаты в пакистанскую политику, в которых его подозревали, ослабили, а не укрепили его власть.
Lamentablemente, al no poder acordar una política común, la Unión no sólo debilitó su papel a nivel internacional, sino que también se convirtió en un importante obstáculo para una acción firme en el país mismo. К сожалению, неспособность ЕС прийти к согласию в общей политике не только ослабила его роль на международной арене, но также стала главным препятствием перед решительными действиями в самой стране.
Consideremos cómo el brote actual hizo aumentar la inflación global, redujo los ingresos de los pobres del mundo, debilitó el dólar, profundizó el déficit comercial norteamericano, agravó la inestabilidad financiera global e incrementó la posibilidad de una recesión global. Только посмотрите, как последний случай повлиял на повышение глобальной инфляции, понизил доходы бедных в разных странах, ослабил доллар, углубил американский торговый дефицит, ухудшил глобальную финансовую неустойчивость и увеличил вероятность глобального спада.
La responsabilidad recae en gran medida sobre el gobierno de Bush que, al rescindir el Tratado ABM, no sólo debilitó los sistemas internacionales de control de las armas nucleares, sino que, además, se quedó de manos cruzadas ante el inminente desplome del Tratado NPT. Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия.
Desde su discurso en Londres, Karzai se opuso férreamente a los esfuerzos por combatir la corrupción oficial, intentó nombrar jefes de milicias en su gabinete, fracasó a la hora de promover la sociedad civil y debilitó los procesos destinados a aumentar la representación de las mujeres en el parlamento. После той лондонской речи Карзай активно противодействовал усилиям по искоренению должностной коррупции, пытался назначать в свой кабинет полевых командиров, потерпел неудачу в построении гражданского общества, ослабил процесс, нацеленный на увеличение представительства женщин в парламенте.
La Primavera Árabe, si bien su resultado final todavía es incierto, debilitó en gran medida el papel de Egipto en la política regional y permitió al primer ministro Recep Tayyip Erdoğan posicionarse a sí mismo y a Turquía como líderes de un bloque musulmán y como modelo de coexistencia entre el Islam y la democracia. Арабская весна, несмотря на свои еще неубедительные результаты, сильно ослабила роль Египта в региональной политике и дала возможность премьер-министру Реджепу Таиру Эрдогану позиционировать Турцию - и себя - в качестве лидера мусульманского блока и модели сосуществования ислама и демократии.
Estados Unidos débiles = Europa debilitada Слабая Америка = Ослабленная Европа
¿Hay alguna manera de debilitar esta oposición? Есть ли способы ослабить это сопротивление?
Reducir el gasto ahora debilitará la economía. Сокращение расходов сейчас ослабит экономику.
De hecho, debilita el respeto de la ley. В действительности это ослабляет уважение закона.
Hasta Suiza está interviniendo para debilitar el franco. Даже Швейцария вступила в процесс ослабления франка.
debilita a su huésped (el sector privado) sin matarlo. Сила французского частного сектора создала материальную базу для государства всеобщего благосостояния, тогда как государство это в сущности паразитическое, поскольку ослабляет организм, за счет которого живет (частный сектор), не убивая его.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.