Usage examples of "desatar" in Spanish with translation to Russian

<>
Sin embargo, el hecho de que el deporte pueda desatar emociones primitivas no es razón para condenarlo. Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его.
No se sabe si funcionarán, y no tienen ni idea qué clase de aterradores efectos secundarios pueden desatar. Учёные не знают, сработают ли они, и совсем не представляют, к каким ужасающим побочным эффектам они могут привести.
Existen fuertes razones históricas para creer que desatar guerras agresivas simplemente tuvo su lugar como un instrumento de las políticas de Estado. Есть веские исторические основания полагать, что ведение агрессивной войны просто изжило себя как инструмент государственной политики.
Además, al desatar el poder del dinero, el thatcherismo, pese a todas sus prédicas sobre la moralidad, contribuyó a la decadencia moral de Occidente. Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
Pero tiene poco sentido insistir en esto ya que las pérdidas de los bancos que siguen siendo "demasiado grandes para quebrar" podrían desatar una crisis financiera renovada. Но очень мало смысла в том, чтобы настаивать на этом до тех пор, пока потери банков, которые остаются "слишком большими, чтобы обанкротиться", могут запустить повторение финансового кризиса.
Un punto de disputa crucial que podría desatar una nueva guerra es el futuro de la industria petrolera del país y la demarcación de la frontera Norte-Sur. Причиной основного раздора, который может воспламенить новую войну, является будущее нефтяной промышленности страны и демаркация границы между югом и севером.
Incluso el dictador birmano más secuaz debe dudar antes de desatar la fuerza mortal sobre hombres vestidos con las túnicas de color castaño y azafrán de su fe. Даже самый жестокий бирманский диктатор не мог бы, не колеблясь, направить смертельное оружие против людей, одетых в красно-коричневые и желто-оранжевые одеяния своей веры.
Mediante el aumento de los vínculos económicos y culturales, la diplomacia podría desatar el poder suave que contribuiría a una transformación más gradual del régimen en un plazo más largo. Наращивая экономические и культурные связи, дипломатия может дать волю мягкой власти, которая могла бы способствовать более последовательному преобразованию власти в течение более длительного времени.
Los altos líderes de China siempre monitorean de cerca las expresiones públicas espontáneas de fervor nacionalista, temerosos de que los vientos cambiantes puedan desatar una tormenta inoportuna en su dirección. Высокопоставленные руководители Китая всегда внимательно контролируют спонтанные общественные выражения националистического пыла, опасаясь, что переменный ветер может принести нежеланный шторм в их направлении.
En nuestro mundo interconectado, las tecnologías nóveles pueden impulsar a un fanático, o a algún loco con la mente de esos que diseñan viruses de computadoras, a desatar algún tipo de desastre. В нашем мире, где всё взаимосвязанно, новые технологии могут расширить возможности какого-нибудь одного фанатика, или сумасшедшего, вроде тех, кто занимается разработкой компьютерных вирусов, вызвающих серьезные катастрофы.
Ya que presenciaron los estragos ocurridos el siglo pasado, los formuladores de políticas sencillamente ya no ven ninguna virtud, nobleza o utilidad en desatar guerras, y ciertamente tampoco ven ningún beneficio en una guerra nuclear agresiva. Став свидетелями разрушений прошлого века, они просто не видят добродетели, благородства или полезности в ведении войны и, конечно, в агрессивной ядерной войне.
De la misma manera, las elecciones en Palestina no persuadieron a Hamas de darle la espalda a la violencia del mismo modo que las elecciones en el Líbano no disuadieron a Hezbollah de desatar la crisis actual en Oriente Medio. Подобным же образом, выборы в Палестине убедили Хамас отвернуться от насилия не больше, чем выборы в Ливане разубедили Хезболлу начать текущий кризис на Ближнем Востоке.
Y lo que quiero discutir hoy es la necesidad de una hacer una revisión y simplificar la ley para desatar la energía y la pasión de los Americanos para que podamos comenzar a dedicarnos a los desafíos de nuestra sociedad. И что мне хотелось бы сегодня обсудить - это необходимость пересмотреть и упростить закон, чтобы высвободить силы и возможности американцев, чтобы мы наконец смогли заняться серьезными проблемами нашего общества.
El camino correcto no es ni la ayuda ni el comercio (al menos no en si mismos), sino una investigación científica orientada a desatar todo el potencial económico de los pueblos más pobres del mundo, al solucionar sus problemas más básicos de salud y nutrición. Выход из сложившейся ситуации не помощь, и не торговля ( по крайней мере не сами по себе), а научные разработки, помогающие выявить весь скрытый потенциал экономики для решения самых насущных вопросов - питания, здравоохранения,- в самых бедных уголках мира.
Los asesinatos -supuestamente perpetrados por Israel- de Imad Mughniyah, el jefe militar de Hezbollah y el aliado más cercano de Irán en la organización, hace dos años, y más recientemente de Mahmoud al-Mahbouh, el oficial de enlace de Hamas con la fuerza Al-Quds de las Guardias Revolucionarias de Irán, sugieren que la cadena no planificada de acontecimientos podría desatar una guerra real. Покушения, якобы организованные Израилем, - на Имада Мугнияха, военного руководителя Хезболлы и ближайшего в организации союзника Ирана, два года назад, а также недавнее убийство Махмуда аль-Махбуха, деятеля Хамаса, ответственного за связи с военизированными подразделениями Стражей исламской революции - наводят на мысль, что незапланированная цепь событий может привести к детонации реальной войны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!