Verwendungsbeispiele von "deshacerte" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Tú debes deshacerte de ese mal hábito. Ты должен избавиться от этой дурной привычки.
"Tienes que deshacerte de esa vestimenta de profesora. "Избавься от своих профессорских костюмчиков.
Desháganse de sus apestosas zapatillas. Избавьтесь от всех вонючих кроссовок для бега.
Y simplemente acumulaban sus deshechos en esas fosas y esperaban que algún día desapareciera, y claro que nunca desaparecía. И они просто выливали туда вёдра и надеялись, что это всё куда-нибудь само исчезнет, и, конечно, оно никуда не девалось.
"Hubo una segunda cirugía - que resistió 5 o 6 días y luego se deshizo. "Была вторая операция, результаты которой продержались пять-шесть дней и развалились.
Mientras que la Reforma fue apoyada por élites nacionales que buscaban deshacerse de la hegemonía romana, el Islam integralista busca unificar la comunidad de creyentes liberándola del modelo de naciones estado musulmanas separadas, impuesto por occidente. В то время, как Реформация пользовалась поддержкой национальных элитных кругов, старавшихся упразднить римскую гегемонию, сторонники исламского интегрализма пытаются объединить сообщество верующих путем освобождения их от Западной модели отдельных мусульманских национальных государств.
África ofrece, en efecto, un panorama sombrío, con países que están deshaciéndose virtualmente a consecuencia de la autocracia y el estancamiento. Африка действительно представляет собой мрачную картину, в которой страны фактически рассыпаются в пыль в результате автократии и застоя.
Él quiere deshacerse de las hormigas. Он хочет избавиться от муравьёв.
Nos deshicimos de lo que no funcionó. От того, что не получилось, мы избавились.
Todo lo que quiero es deshacerme de ti. Все, чего я хочу - это избавиться от тебя.
No es fácil deshacerse de los malos hábitos. Непросто избавиться от вредных привычек.
deshaciéndose de su constante "indignación" sobre la conducta de la administrción Bush. 1. избавится от своего постоянногонегодования относительно поведения администрации Буша.
En el lapso de dos años, Wilhelm II se deshizo de Bismarck. В течение двух лет Вильгельм II избавился от Бисмарка.
Pero el propio Yeltsin nunca logró deshacerse totalmente de los grilletes intelectuales del pasado. Но сам Ельцин так и не смог окончательно избавиться от интеллектуальных оков прошлого.
A los corzos les encantaría deshacerse de Francia y a muchos escoceses, de Gran Bretaña. Корсиканцы были бы рады избавиться от Франции, а значительная часть шотландцев - от Британии.
Si un país se deshace de su déficit, éste debe aparecer en alguna otra parte. Если одна страна избавляется от своего дефицита, то он обязательно возникает где-то в другом месте.
Y que podemos apuntar a una espiritualidad más elevada si nos deshacemos de los dogmas religiosos. И мы могли бы вознестись намного выше в духовном плане, если бы избавились от релизиозных догм,
Las empresas reducen los bonos anuales de sus empleados superfluos, pero no se deshacen de ellos. Компании сокращают ежегодные чрезмерные бонусы своих сотрудников, но не избавляются от них.
el único método que hay para controlar a los burócratas es deshacerse de cuantos sea posible, permanentemente. единственный способ контролировать бюрократию - это навсегда избавиться от как можно большего числа бюрократов.
La solución al problema de Oriente Próximo, según él, es convertirlos al cristianismo, deshacerse de su religión. По его мнению, решение проблемы Ближнего Востока заключается в том, чтобы обратить вас всех в христианство - просто избавиться от вашей религии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!