Verwendungsbeispiele von "encontrarán" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Nunca encontrarán mujeres indias tan precisas. Вам неудастся найти настолько аккуратных индийских женщин.
En algunos lugares los conductores se encontrarán con niebla, pero la visibilidad mejorará progresivamente. Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться.
para el tipo de mundo que encontrarán al otro lado del vientre. который встретит его по другую сторону матки.
WASHINGTON, D.C.-Cuando los ministros asistan este mes a la reunión de primavera del FMI, se encontrarán con una institución que ha recuperado la confianza en sí misma. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - На весенней встрече МВФ в этом месяце министры обнаружат организацию, которая вновь обрела уверенность в себе.
¿Encontrarán las autoridades alguna manera de lograr la necesaria coordinación internacional? Смогут ли высокопоставленные политики найти пути для международной координации процесса?
· Los banqueros y operadores inteligentes y codiciosos siempre encontrarán la manera de sortear las nuevas reglas; · хитрые и жадные банкиры и трейдеры всегда найдут способы обойти новые правила;
Sin embargo, el mayor temor de las víctimas de violación en Darfur es que nunca encontrarán marido. Однако, самый большой страх жертв изнасилования в Дарфуре заключается в том, что они никогда не найдут мужа.
Cuando el sol sale por la mañana, los pétalos lo buscarán, lo encontrarán buscando la más alta temperatura. Когда солнце выходит утром, панели ищут солнце, находя его по наивысшей температуре.
Un objeto cultural reclamado, lo cual no lo encontrarán en Overture, que es el clásico mecanismo basado en el mercado. Спорная тема, которую вы вряд ли найдете в ближайшем будущем на Overture, являющимся классическим ориентированным на рынок механизмом поиска:
Y todas las mentes colectivas de esta sala, me atrevo a decir, nunca encontrarán la solución a la ansiedad pre-revisión. И никакой коллективный разум в этом зале, рискну предположить, никогда не найдёт лекарства от анализобоязни.
Y si una crisis de deuda se aproxima, se encontrarán excepciones, se dictarán exenciones y se identificará inversores dispuestos a comprar más títulos. И если долговой кризис будет близок, будут найдены исключения, будут изданы отказы от обязательств и выстроятся покупатели дополнительных заимствований.
Para Keynes, sólo quienes logren sublimar sus necesidades relativas no satisfechas en un ideal más alto encontrarán el camino en el nuevo paraíso. С точки зрения Кейнса только те, кто смогут сублимировать свои неудовлетворенные относительные потребности в более возвышенные идеалы, смогут найти свое место в новом рае.
No todos los planetas estarán orientados con tanta fortuna como para que podamos hacer eso, pero si se tiene un millón de estrellas, se encontrarán suficientes planetas. Не все планеты будут случайно ориентированны таким образом, чтобы мы смогли это сделать, но если у вас есть миллион здёзд, вы найдёте достаточно планет.
(Si van al sitio en Internet de John McCain, ni siquiera encontrarán "pobreza" entre la lista de temas en donde hacer clic -aunque sí figura allí "Programa espacial"). (Посетите веб-сайт Джона Маккейна, и вы даже не найдете слова "бедность" в списке актуальных проблем, хотя "Космическая программа" в списке есть).
Las autoridades sin duda encontrarán maneras de reemplazar los servicios que prestaba Google -con algún costo y tal vez con menos eficiencia, pero Internet seguirá teniendo grilletes en China. Власти, без сомнения, найдут способы заменить услуги, предоставлявшиеся корпорацией Google, - за счёт некоторых затрат и, возможно, с некоторой потерей эффективности, но Интернет в Китае по-прежнему будет ограниченным.
Habrá veces en las que los países -en una acción individual o concertada- encontrarán que el uso de la fuerza no sólo es necesario sino que está moralmente justificado". Наступит время, когда нации - действуя в одиночку или совместно - найдут этот способ не только необходимым, но и морально оправданным".
Si quieren saber lo que yo tengo que decir acerca del darwinismo, me temo que vais a tener que leer mis libros, que no encontrarán en la librería de afuera. Если вы хотите знать, что я думаю по поводу дарвинизма как такового, то, боюсь, вам придется прочесть мои книги, которые вы не сможете найти здесь в книжных магазинах.
En cambio, dimos los primeros pasos juntas, más allá de nuestras reacciones reflejas, hacia el lugar ubuntu, que es el único lugar donde las soluciones a nuestros problemas aparentemente más difíciles se encontrarán. Вместо этого, преодолев смущение и неуверенность, мы сделали вместе первые шаги по дороге в область убунту - единственное место, где можно найти решение наших, казалось бы, неразрешимых проблем.
Los mercados emergentes que se acerquen de inmediato al FMI en busca de un financiamiento pre-crisis encontrarán refugio de los vientos del desapalancamiento global, lo que a su vez ayudará a contener la propagación de la crisis. Развивающиеся рынки, которые заблаговременно обращаются за помощью к МВФ за предкризисным финансированием, найдут убежище от ураганов глобального сокращения рискованных рыночных позиций, что, в свою очередь, поможет сдержать распространение кризиса.
Tan influyentes han sido los triunfos de la medicina sobre las bacterias que la "guerra contra el cáncer" sigue emprendiéndose bajo el supuesto de que algún día se encontrarán balas mágicas si la búsqueda es lo suficientemente profunda y diligente. Медицинский триумф над бактериями был настолько силен, что "война раку" по-прежнему руководствуется тем предположением, что однажды волшебные пули для опухолевых клеток будут найдены, если поиск будет достаточно умно и прилежно организован.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!