Verwendungsbeispiele von "hicieran" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Así que les pediría que hicieran algo por mi. Поэтому я хочу, чтобы вы для меня кое-что сделали.
Y yo no les pedí que hicieran caricaturas agradables. И я не просил их делать милые рисунки.
Si hicieran esto, mucha gente ahorraría mucho más. Если бы они были созданы, больше людей больше бы занималось сбережениями.
Tras dos guerras catastróficas, los europeos decidieron crear instituciones que hicieran que los conflictos armados fueran inútiles. Опыт двух катастрофических войн заставил европейцев создать организации, которые исключили бы необходимость вооруженных конфликтов.
Y supimos, una vez que eso funcionó, que realmente teníamos una oportunidad, si podíamos lograr que los cromosomas sintéticos hicieran lo mismo con ellos. Мы знали, что, как только эта часть заработает, у нас появится шанс, при условии успешного создания синтетических хромосом, проделать с ними те же операции.
Eso es lo que realmente me gustaría que hicieran. Я хочу, чтобы вы сделали именно это.
La dejó abierta a cualquiera para que hicieran lo que quisieran. давайте откроем ее для всех, и пусть они делают, что хотят.
Aquí lo que hizo fue lograr que aves silvestres hicieran arte para él. Он хотел, чтобы дикие птицы сами создали произведения искусства.
Si acaso Bush y Bernanke hicieran que los inversores, en algún punto, perdieran la fe en los activos financieros norteamericanos, el euro en alza ayudará a proteger a las tasas de interés europeas de las consecuencias. Если Буш и Вернанке заставят когда-либо инвесторов потерять веру в финансовые активы США, повышение курса евро поможет защитить европейские процентные ставки от возможных последствий.
Lo interesante es que lo hicieran en Sudamérica y Canadá, donde es "más ético dar placebos". Интересно то, что это было сделано в Южной Америке и Канаде, где считается "более этичным давать плацебо",
Y mucha gente de esta audiencia pobablemente no estaría viva si los médicos no hicieran esto. Многих людей в этой аудитории, вероятно, не было-бы в живых, если-бы врачи не делали этого.
Puso el material en lugares donde las aves lo recolectaran, y luego hicieran sus nidos para él. Он положил материал там, где птицы его собирали, и они создали гнёзда.
Si acaso Bush, Bernanke o el nuevo secretario del Tesoro, Henry Paulson, hicieran que los inversores, en algún punto, perdieran la fe en los activos financieros norteamericanos, el euro en alza ayudará a proteger las tasas de interés europeas de las consecuencias. Если Буш, Вернанке или новый министр финансов Генри Полсон заставят когда-либо со временем инвесторов потерять веру в финансовые активы США, повышение курса евро поможет защитить европейские процентные ставки от возможных последствий.
El Partido y el pueblo debían seguir lealmente no importa lo que Mao les dijo que hicieran. Партия и люди должны были преданно следовать тому, что бы ни говорил Мао им сделать.
Demasiados estadounidenses no crearon un colchón en sus presupuestos y las compañías hipotecarias, concentradas en los derechos que generaban las nuevas hipotecas, no los instaron a que lo hicieran. Слишком много американцев не оставили никакого запаса в своем бюджете, и компании, занимающиеся выдачей ипотечных закладных, не поощряли их делать это, сосредоточившись на доходах от привлечения новых клиентов.
No sorprende que quienes ayudaron a crear los problemas y no vieron venir el desastre no hicieran un buen trabajo a la hora de resolverlo. Неудивительно, что те, кто помогли создать проблему и не видели надвигающегося бедствия, не преуспели в решении проблемы.
No obstante, si bien semejante estructura de las remuneraciones propiciaría que los ejecutivos hicieran suyos los intereses de los accionistas y los titulares de bonos preferentes, con lo que mejoraría los incentivos, sería insuficiente para inducir a los ejecutivos a hacer suyos plenamente los intereses del Estado como garante de los depósitos. Тем не менее, в то время как такая компенсационная структура заставила бы управляющих учитывать интересы привилегированных держателей акций и держателей облигаций, усиливая стимул, она была бы недостаточной, чтобы склонить управляющих следовать интересам правительства как гаранта депозитов.
Sería de ayuda que los Estados Unidos, que aún no han hecho su contribución a las Salas Extraordinarias, la hicieran. Помогло бы, если бы Соединенные Штаты, которым еще предстоит внести свой вклад в Чрезвычайный Кабинет Судьи, наконец сделали это.
Una vez que hubo arraigado el sistema, la corrupción se filtró hacia abajo, desde los burócratas y políticos superiores, a los que se podía sobornar para que hicieran lo que no debían, hasta los burócratas de nivel inferior, que no hacían lo que debían, a no ser que recibieran sobornos. Когда система пустила корни, коррупция стало просачиваться ниже, от старших бюрократов и политиков, которых можно было подкупить, чтобы они сделали то, чего они делать не обязаны, к бюрократам на более низком уровне, которые не станут делать даже того, что должны, пока им не дадут взятку.
Como un intento de dar permanencia a su golpe de estado, Musharraf propuso que se hicieran enmiendas a la constitución de Paquistán. Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!