Sentence examples of "precedió" in Spanish

<>
la confrontación política que le precedió fue la que hizo difícil el acuerdo. это политическая конфронтация, предшествовавшая всему этому, сделала соглашение трудным.
Al mismo tiempo, un creciente antiamericanismo precedió la respuesta de EEUU a los ataques terroristas. В то же время растущий антиамериканизм предшествовал ответу Соединенных Штатов на террористические нападения.
Recuérdese el extremo aislamiento que precedió a la aparición de la sorprendente voz de Rilke. Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке.
Recordemos que una falta similar de entusiasmo para financiar la misión de la ONU en Rwanda precedió al genocidio en ese país. Давайте вспомним, что геноциду в Руанде предшествовала аналогичная нехватка энтузиазма финансировать миссию ООН в данной стране.
Si tiene que haber sufrimiento, el mayor deben arrostrarlo los responsables de la crisis y quienes más se beneficiaron de la burbuja que la precedió. Если боль необходима, то ее основную тяжесть должны испытать те, кто несет ответственность за возникновение кризиса, а также те, кто получил больше всех доходов от "мыльного пузыря", предшествующего ему.
A las autoridades monetarias del mundo les resultará difícil frenar esta caída, y la mayoría de los problemas concomitantes, de la misma manera que les habría costado frenar la subida que la precedió. Мировым органам кредитно-денежного регулирования будет нелегко остановить данное снижение цен и справиться с большинством сопутствующих проблем, точно так же, как если бы они попытались остановить повышение цен, предшествовавшее снижению.
Pero, como suele ocurrir, el orgullo precede a la caída. Но, как и всегда, гордость предшествовала падению.
Esas distorsiones normalmente están precedidas por un aumento de los desequilibrios macroeconómicos. Таким искажениям, как правило, предшествует накопление макроэкономических дисбалансов.
Este fenómeno precede a la crisis, pero la crisis ciertamente lo tornó peor. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
Saddam Hussein y Zine El Abidine Ben Ali precedieron a Mubarak ante el banquillo. Саддам Хуссейн и Зин эль-Абидин Бен Али предшествовали Мубараку на скамье подсудимых.
Es más probable que las reformas políticas tengan éxito si están precedidas de reformas económicas. Политические реформы скорее будут успешными, если им будут предшествовать экономические реформы.
Para ser eficaces, las elecciones deben ir precedidas de un extenso período de debate y polémica. Чтобы быть эффективными, выборам должен предшествовать длительный период дебатов и споров.
El resultado, precedido por un aumento de la violencia extremista, probablemente tendrá repercusiones de gran alcance. Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах.
Si bien duraron, los auges que precedieron a estos descalabros hicieron que estas economías se recalentaran. В это время взлеты, которые предшествовали падениям, перегрели экономики этих стран.
Esos pasos precederían a las reformas legales y constitucionales concretas como las que propone Hizb al ghad. Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад".
de hecho, la integración económica tiende a seguir, en lugar de preceder, el logro de la unidad política. в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства.
• una rápida reducción de la carga de deuda insolvente de los hogares, precedida de un congelamiento temporal de todas las ejecuciones hipotecarias; · резкое сокращение долгового бремени неплатёжеспособных семей, предшествуемое временной заморозкой обращений взыскания на все залоги.
Lo que Verdi creía era posible en el siglo XIX y en los mil años que le precedieron, pero ya no lo es. То, о чем думал Верди, было возможно в 19-том столетии и на протяжении предшествующих тысячи лет, но не теперь.
Estos valores se perdieron en la Gran Guerra, y nunca recobramos realmente el optimismo y la fe en el futuro que la precedieron. Эти ценности были утрачены в первой мировой войне, и мы с тех пор так и не восстановили тот оптимизм и веру в будущее, которые ей предшествовали.
Hamas no ha entrado en la política electoral hasta hace poco, pero su sólida victoria fue precedida de un gran éxito en las elecciones municipales. Хамас пришла в избирательную политику только недавно, но ее сокрушительной победе предшествовал широкий успех на муниципальных выборах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.