Beispiele für die Verwendung von "rechazaron" im Spanischen

<>
Demasiadas excolonias rechazaron su herencia colonial y se volvieron hacia Rusia y el comunismo. Слишком многие из бывших колоний, отвергая свое колониальное наследие, обратились к России и коммунизму.
Las autoridades europeas rechazaron mi plan y prefirieron la ORLP. Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO.
Los sioux rechazaron el dinero con el grito de guerra: Сиу отказались от денег в единодушном крике:
Algunos rechazaron el comunismo en todas sus formas. Некоторые отрицали коммунизм во всех его проявлениях.
La mayoría de los economistas rechazaron esas opiniones "revisionistas", y sostuvieron que el superávit japonés de cuenta corriente era elevado debido a que su tasa de ahorro interno era alta, algo que reflejaba su demografía y no diferencias culturales o políticas de gobierno. Большинство экономистов отвергли эти ревизионистские взгляды и утверждали, что профицит текущего счета Японии был большим вследствие ее высоких национальных сбережений, что отражало демографические, а не культурные различия или государственную политику.
¡Qué golpe más demoledor para los extremistas, cuya ideología rechazaron tan claramente los votantes. Какой потрясающий удар по экстремистам, чью идеологию избиратели так однозначно отвергли.
La mayoría de sus compatriotas la rechazaron, como también los palestinos. Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы.
Awlad Ali y las demás tribus rechazaron los generosos sobornos que se les ofrecieron. Авлад Али и другие племена отказались от предложенных им щедрых взяток.
Desde 1999, los kosovares rechazaron las ofertas de autonomía de Serbia porque confiaban en el apoyo estadounidense para su independencia. С 1999 года косовары отвергали предложения Сербии о создании автономии, потому что были уверены в американской поддержке независимости Косово.
los irlandeses rechazaron los tratados de la UE en dos de las tres últimas ocasiones en que se les pidió votar. ирландцы отклонили последние два из трех проекта договоров ЕС, когда дело дошло до голосования.
India, Pakistán e Israel rechazaron unirse al mismo y, con el tiempo, construyeron sus propias bombas atómicas. Индия, Пакистан и Израиль отказались присоединиться к этому договору и со временем сконструировали собственные атомные бомбы.
En 1947 rechazaron el plan de partición de Naciones Unidas que proponía el establecimiento de dos Estados en la Palestina británica. В 1947 году они отвергли план ООН по разделению, который предполагал создание двух государств в Британской Палестине.
Muchos sintieron una gran desilusión cuando este mes los líderes europeos rechazaron sus peticiones de crear un programa de apoyo especial para ellos. Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки.
En la etapa previa a la guerra de Irak, muchos estados miembros rechazaron siquiera consultar a sus pares. В преддверии войны в Ираке многие государства-члены союза отказались даже посоветоваться со своими коллегами.
Casi de inmediato, sin embargo, los votantes franceses y holandeses rechazaron ese Tratado, haciendo que las negociaciones volvieran al casillero de partida. Однако почти незамедлительно французские и голландские избиратели отвергли этот договор, вернув переговоры на начальную стадию.
Ese argumento es perfectamente conocido desde los procesos de Nuremberg, que rechazaron las acusaciones de conspiración para cometer crímenes de guerra y crímenes contra la Humanidad. Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
Esto explica por qué la plana gerencial, la mayoría de los trabajadores y los Sindicatos de Arcelor rechazaron la oferta de Mittal. Это объясняет, почему руководство, большинство рабочих и профсоюзы Арселора отказалось от предложения Миттала.
Y en la Cámara de Representantes los republicanos rechazaron unánimemente cada enmienda, cada concesión y cada gesto de cortesía que les ofreció. Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы.
Pero no habrá iniciativas nuevas sobre la integración hasta que los líderes de los países que rechazaron el Tratado Constitucional estén dispuestos a intentarlo de nuevo. Но не будет никаких новых инициатив по интеграции до тех пор, пока руководители стран, отклонившие Конституционный Договор, не будут готовы предпринять новую попытку.
Los Seis la rechazaron porque la verificación no puede ofrecer una garantía absoluta contra la desviación de parte del uranio enriquecido a un uso militar. Шестерка отказалась рассматривать этот вариант, потому что проверки не могут предоставить абсолютной гарантии неиспользования обогащенного урана в военных целях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.