Verwendungsbeispiele von "reduzca" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Pedir que Alemania deje de aumentar su competitividad, o que la reduzca, es simplemente bizarro. Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально.
Las cosas podrían empeorar en 2011, a medida que el aumento del desempleo reduzca el consumo de los hogares. В 2011 году дела могут пойти ещё хуже, так как растущая безработица сокращает частное потребление.
Sin embargo, es poco probable que la formación de un gobierno de coalición reduzca la tensión entre ambas organizaciones. Но образование коалиционного правительства вряд ли снизит напряженность между "Хамасом" и "Фатхом".
Sólo exige que las leyes propuestas sean menos arbitrarias y que se reduzca su alcance. Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
Pero este patrón no va a funcionar para hacer que algo de 100 metros se reduzca a unos pocos metros. Но эта модель не позволит уменьшить что-либо со 100 до нескольких метров.
Así, pues, aun cuando se reduzca la generosidad de las prestaciones estatales, no es probable que el gasto estatal total baje del actual 53 por ciento del PIB. Так что даже если государственные пособия и могут стать менее щедрыми, общий уровень государственных расходов едва ли можно будет существенно сократить по сравнению с сегодняшним уровнем в 53% ВВП.
La experiencia reciente nos ofrece la oportunidad de ampliar las instituciones de la UE de una manera que reduzca considerablemente la posibilidad de una nueva crisis. Опыт последних лет дает нам возможность расширить институты ЕС таким образом, который заметно снижает вероятность нового кризиса.
Al hablar en la reunión plenaria de las Naciones Unidas en septiembre, Kan dijo que su gobierno busca lograr "una sociedad en la que el sufrimiento humano se reduzca al mínimo". Читая доклад на пленарном заседании ООН в сентябре этого года, Кан сказал, что его правительство пытается построить "общество, в котором человеческие страдания будут сведены к минимуму".
Combatir a Al Qaeda en Yemen a través de estos medios tal vez reduzca temporariamente el terrorismo, pero no acabará con él. Борьба с Аль-Каедой в Йемене подобными методами может временно уменьшить проявления терроризма, однако они его не прекратят.
La única forma de restablecer el crecimiento sin comprometer el futuro es una reforma de las pensiones que reduzca futuros desembolsos con cargo al sistema gestionado por el Estado. Единственный способ восстановить рост, не ставя под угрозу будущее, это проведение пенсионной реформы, которая сокращает будущие расходы государственной системы.
Sin embargo, si la corrupción se convierte en un elemento permanente del sistema económico chino, es probable que reduzca la eficacia de la asignación de recursos y perjudique la legitimidad de la iniciativa privada. Но если коррупция станет постоянным элементом экономической системы Китая, она, скорее всего, снизит эффективность распределения ресурсов и поставит под угрозу легитимность частого предпринимательства.
Pero, al mismo tiempo, no estamos dispuestos a permitir que la ciencia se reduzca a la utilidad práctica, porque eso destruiría su estatus intelectual, así como el de los científicos mismos, e impediría que la ciencia diera explicaciones. Но в то же время мы не позволим свести науку к практической полезности, потому что это разрушит ее интеллектуальный статус, а также интеллектуальный статус самих ученых, и помешает науке давать объяснения.
Como resultado, es relativamente fácil formular un paquete de reducción del déficit que fomente la eficiencia, impulse el crecimiento y reduzca la desigualdad. В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство.
La mejor forma de lograr que alguien reduzca su factura de la luz es mostrarle su propio consumo, mostrarle lo que sus vecinos consumen, y después mostrar lo que un vecino responsable consume. Лучший способ заставить человека сократить расходы на энергию - показать ему его собственные расходы в сравнении с тем, что тратят его соседи, и с тем, что тратят самые экономные соседи.
El tercer riesgo es que el aumento de los precios del petróleo reduzca la confianza de los inversionistas e intensifique la aversión al riesgo, lo que provocaría correcciones del mercado de valores que tienen efectos negativos sobre la riqueza en términos de consumo y gasto de capital. Третий риск заключается в том, что увеличение цен на нефть снижает уверенность инвесторов и увеличивает неприязнь к риску, что ведет к корректировкам на фондовой бирже, которые, в свою очередь, имеют негативное влияние на потребление и капитальные затраты.
Si bien esto, llegado el caso, se revertirá a medida que se reduzca el inventario de viviendas sin vender, la recuperación será lenta. Несмотря на то, что это в итоге уменьшит реестр непроданных домов, восстановление будет медленным.
Se hará imposible en una UE de 25 a 30 miembros, a menos que se amplíe el alcance del voto de mayoría y se reduzca el poder de veto de los estados individuales. Когда их число возрастёт до 25-30, то делать это станет невозможно, если не расширить круг вопросов, по которым решения принимаются большинством голосов, и не сократить сферу действия права вето для индивидуальных государств.
Esto subraya la necesidad de un régimen determinado para tratar hoy la tuberculosis, así como una estrategia más compleja para controlar la enfermedad -una estrategia que cure la mayor cantidad de casos posible, impida una resistencia adquirida a las drogas y reduzca la transmisión de la infección-. Это подтверждает необходимость строгой гигиены, чтобы лечить сегодня туберкулёз, а также более сложной стратегии контроля заболевания, которая позволила бы вылечить как можно больше людей, предотвратила бы приобретение устойчивости к лекарствам и снизила бы уровень распространения инфекции.
¿Terminarán firmando los ministros de comercio del mundo un nuevo acuerdo comercial multilateral que reduzca los subsidios agrícolas y las barreras arancelarias a los bienes industriales, o se irán con las manos vacías? Подпишут ли, наконец, мировые министры торговли новое многостороннее торговое соглашение, которое уменьшит субсидии в сельское хозяйство и промышленные тарифы, или разойдутся, не подписав его.
Poner las cosas en orden -lo que incluye un nuevo sistema regulatorio que reduzca la posibilidad de que vuelva a producirse una crisis semejante -es una de las muchas tareas que le quedarán a la próxima administración. Приведение дел в порядок, включая введение новой системы регулирования, которая сократит вероятность повторения подобного кризиса, является одной из многочисленных задач, которая ляжет на плечи следующей администрации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!