Sentence examples of "rompieron" in Spanish with translation "разрывать"

<>
Colombia y Ecuador rompieron relaciones diplomáticas en marzo de 2008, después de que el ejército de Colombia atacara a las FARC, que durante décadas han estado luchando con el gobierno colombiano, en territorio ecuatoriano. Колумбия и Эквадор разорвали дипломатические отношения в мае 2008 года, после того как колумбийская армия преследовала партизан FARC, воюющих против колумбийского правительства уже на протяжении десятилетий, до эквадорской территории.
Rompe las nubes de gas. Она разрывает облако газа на части.
¿Podrá Sarkozy romper el círculo vicioso? Сможет ли Саркози разорвать этот порочный круг?
El micelio produce enzimas peroxidasas que rompen los enlaces carbón-hidrógeno. Мицелий вырабатывает энзимы - пероксидазы, разрывающие углеродно-водородные связи.
La única forma de romper este círculo vicioso es remplazando al régimen. Единственным способом разорвать этот порочный круг является смена режима.
La responsabilidad individual había de romper en cierto modo la cadena de identidad étnica y venganza comunitaria. Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести.
El micelio, en condiciones adecuadas, produce un hongo penetra con una ferocidad tal que puede romper el asfalto. Мицелий, в определённых условиях, произрастает в гриб - и он прорывается с такой мощью, что способен разорвать асфальт.
En la superficie, la crisis actual de Europa, que, según predicen algunos, romperá la Unión Europea, es financiera. На первый взгляд, нынешний кризис в Европе, который, согласно предсказаниям некоторых людей, разорвет на части Европейский Союз, является финансовым.
El gobierno danés ha tratado de romper ese círculo vicioso al introducir reformas antes de comprometerse a aumentar los presupuestos. Датское правительство попыталось разорвать этот порочный круг, проведя реформы до того, как взяло на себя обязательство увеличить бюджет.
Se necesita urgentemente una inyección inmediata de alimentos y ayuda médica de emergencia para romper el círculo vicioso del sufrimiento y la violencia. Немедленная продовольственная и медицинская помощь срочно необходима для того, чтобы разорвать порочный круг страданий и насилия.
Además, los soviéticos aprovecharon los sucesos de Katyn para romper relaciones con el gobierno polaco en el exilio, que se había asentado en Londres. Катынь также стала поводом для Советов разорвать отношения с военным правительством Польши в изгнании, находившимся в Лондоне.
el movimiento social que representan carece de liderazgo político, y las fuerzas políticas del país prácticamente han roto todas sus conexiones con el mundo social". общественному движению, которое они представляют, не хватает политического руководства, а политические силы страны практически разорвали все свои связи с социальным миром".
La Etapa 1 es un grupo donde la gente sistemáticamente rompe relaciones dentro de tribus funcionales, y después se reúnen con personas que piensan como ellos. Уровень Один это группа, в которой люди систематично разрывают отношения с действующими племенами, а затем объединяются с людьми, которые мыслят также как они.
Quiero decir que lo que la gente está haciendo es, de hecho, están en cierta forma, con sus canales de comunicación, rompiendo con el aislamiento impuesto que estas instituciones están imponiendo en ellos. В настоящее время человек разрывает, при помощи современных каналов связи, насильственную изоляцию, в которую эти институты загоняют его.
Ese sitio prolongado, instalado después de que Hamas empezó a ejercer un control exclusivo del gobierno en Gaza -rompiendo relaciones con la Autoridad Nacional Palestina en el proceso- es una catástrofe humanitaria y un grave error moral. Долгосрочная блокада, имевшая место после прихода к власти Хамаса, предположительно получившего исключительный контроль в секторе Газа - и разорвавшего отношения с Палестинской национальной администрацией, - является гуманитарной катастрофой и серьезной моральной ошибкой.
Europa debe romper el círculo vicioso que vincula a prestatarios soberanos con bancos que están obligados -o al menos se los alienta- a comprar sus bonos, lo que, a su vez, proporciona la financiación para los rescates de los bancos. Европа должна разорвать порочный круг связей проблемных суверенных заемщиков с банками, которые обязаны или, по крайней мере, имеют стимулы для покупки их облигаций, которые, в свою очередь, обеспечивают финансирование мер по спасению банков.
En materia de política exterior, el acercamiento cada vez mayor de la India a los Estados Unidos tanto con el BJP como con el Partido del Congreso ha resultado polémica en el interior, pues los partidos izquierdistas amenazan con abandonar el acuerdo nuclear indoamericano y romper los vínculos en materia de defensa con Israel, si llegan al poder. В отношении внешней политики, сближение Индии с США под руководством, как "BJP", так и Конгресса, вызывает неоднозначную реакцию внутри страны, при угрозах левосторонних партий разорвать соглашение между Индией и США в области ядерной энергии, а также оборонные узы с Израилем в случае своего прихода к власти.
Con un estilo bien ensayado y seguro que recordaba a su padre, Bashar al-Assad dirigió un discurso provocativo a sus colegas en el que apoyaba el "derecho a la resistencia" de los palestinos, hacía un llamado a los países árabes para romper sus relaciones con Israel, instaba a la reconciliación entre Iraq y Kuwait y avalaba la iniciativa de paz del príncipe heredero saudí Abdallah. В хорошо отрепетированном и уверенном выступлении, напоминающем манеру своего отца, Башар-аль-Ассад обратился к своим коллегам с просьбой поддержать палестинцев в их праве на сопротивление и разорвать отношения с Израилем, призывал к примирению между Кувейтом и Ираком и поддержал мирные инициативы саудовского принца Абдулы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.