Verwendungsbeispiele von "tentaciones" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
La innovación financiera ha ampliado ambas tentaciones. Финансовые инновации усилили оба искушения.
Independientemente de quién gane las elecciones, habrá tentaciones de alterar el texto constitucional. Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции.
Usualmente los reguladores no están sujetos a esas tentaciones. Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению.
Los académicos usan esta metáfora de la doble personalidad al hablar de problemas con tentaciones. Учёные давно используют метафору двух разных Я, когда говорят о соблазнах.
Está en el claro interés personal de todos no ceder a las tentaciones del proteccionismo. Очевидно, что в интересах всех нас - не поддаваться искушению протекционизма.
Es simple, claro y, por ello, atractivo, aunque se están esforzando por evitar las tentaciones del populismo. Она проста, ясна и потому привлекательна, хотя они и пытаются избежать прямых популистских соблазнов.
"Expuesto a este tipo de tentaciones, lucho a diario contra el apetito desordenado de comer y beber. "Пребывая в этих искушениях, я ежедневно борюсь с чревоугодием.
Ha substituido el primer ethos adelantado de Israel por las tentaciones de la modernidad, del liberalismo y la "normalidad". Он заменил ранний этос национального становления Израиля соблазнами современности, либерализма и "нормальности".
En estas zonas desposeídas donde vive la mayoría de los iraquíes, la gente es presa de las tentaciones amargas. В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений.
Pero, como la mayoría de las tentaciones, se debe combatir las ansias de regodearse en las imperfecciones y arduos esfuerzos de Estados Unidos. Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор.
Incluso los conservadores suizos cedieron a las tentaciones de las finanzas de alta tecnología y las riquezas que prometían. Даже консервативные швейцарцы поддались искушению финансов связанных с высокими технологиями и богатствам, которые они обещали.
La otra razón por la que es tan difícil resistirse a las tentaciones es porque es una batalla desigual entre la personalidad actual y la futura. Другая причина, по которой сложно противостоять соблазну - это неравная борьба между Я-настоящим и Я-будущим.
Es de esperar que la búsqueda de la GNH ayude a alejar al país de ese tipo de tentaciones. Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
Con una distribución internacional del poder más homogénea, incluso en un sistema global que no es plenamente democrático, habría menos tentaciones de abandonar el ejercicio prudente del poder. Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы.
¿Se deberá a que España ha tenido 20 años más para que la UE la vacune contra las tentaciones del nacionalismo? Тем, что Испании потребовалось на 20 лет больше, чтобы с помощью ЕС вылечиться от искушений национализма?
Mejorar la eficiencia del gobierno, reducir el papelerío y eliminar las tentaciones de corrupción a través de una computarización innovadora implicaría un sector público más pequeño y menos voluminoso. Повышение эффективности правительства, сокращение бюрократии и устранение соблазнов коррупции посредством компьютеризации и передовых технологий означают уменьшение размера государственного сектора.
Esto significaría abandonar las tentaciones de un cambio de régimen mediante la coerción, que tan negativamente ha afectado a la diplomacia del primer periodo de Bush. Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша.
Cada uno de los oradores insistió en que la debilidad del movimiento ha sido resultado del hecho de que sus líderes sucumbieron a las tentaciones intrínsecas a los cargos de gobierno. Один за другим ораторы настаивали на том, что движение стало слабым ввиду того, что его лидеры поддались соблазнам, которые приходят с правительственными постами.
Es posible que haya ganado popularidad en su país, pero en los difíciles tiempos económicos actuales, las tentaciones del populismo barato son más peligrosas que nunca. Возможно, он приобрел популярность на родине, но в сегодняшнее, трудное с экономической точки зрения время, искушение дешевого популизма опасно, как никогда.
Sin embargo y lamentablemente, Ben Ali sucumbió a las tentaciones de la corrupción y la represión, descritas con gran detalle por el ex embajador de los Estados Unidos en Túnez, Robert F. Godec, en cables revelados el mes pasado por WikiLeaks. Тем не менее, к сожалению, Бен Али поддался соблазну коррупции и репрессий, описанных в мельчайших подробностях бывшим послом Соединенных Штатов в Тунисе, Робертом Ф. Годеком, в каблограммах, опубликованных в прошлом месяце "Wikileaks".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!