Sentence examples of "terminar" in Spanish with translation "заканчиваться"

<>
Un día todo eso tenía que terminar". Когда-нибудь все это должно было закончиться".
En algún punto la fiesta va a terminar. Но однажды такой праздник закончится.
He visto este video, pero no sé si va a terminar bien. Я видел это видео, но до сих пор не знаю, правильно ли оно закончится.
De esas 85 tomas sólo tres llegaron a terminar su ejecución con éxito. Из этих 85 попыток, только три закончились успешно.
La era de pensar que se puede crear algo de la nada debería terminar. Эпоха веры в то, что можно создать что-то из ничего, должна закончиться.
No obstante, la crisis financiera y la recesión global habrán de terminar en algún momento. Впрочем, как финансовый кризис, так и мировой экономический спад, со временем закончатся.
Porque la rebelión chechena empezó en el ámbito político y puede sólo terminar con un acuerdo político. Потому что чеченское восстание началось с политики и может закончиться только при достижении политического согласия.
Vemos una suba en la compra de combustible de los transportistas y sabemos que una recesión está por terminar. Мы видим увеличение покупок бензина и понимаем, что экономический спад скоро закончится.
La revaluación unilateral del renminbi va a terminar, acompañada de una flexibilización gradual de la presión de liquidez externa. Односторонняя переоценка юаня закончится, вместе с постепенным ослаблением внешнего давления ликвидности.
¿Acaso perderá la Comisión Europea lo que le queda de credibilidad para terminar pareciéndose a un pequeño arrondissement parisino? Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ?
Así es que no es de sorprender que no estén en posición de predecir con qué rapidez ha de terminar. Поэтому неудивительно, что экономисты также не в состоянии предсказать, чем он закончится.
Pero ningún país puede acumular deuda por siempre -y lo que no puede durar, tarde o temprano tiene que terminar. Но ни одна страна не может все время накапливать долг - а то, что не может продолжаться, рано или поздно должно закончиться.
Y hay pocas cosas más emocionantes que tocar una canción por primera vez frente a una audiencia, especialmente si está a medio terminar. Мало есть на свете вещей более волнительных, чем впервые исполнять песню перед публикой, особенно, если она ещё не закончена.
Lo más sorprendente de estos momentos -este quizá haya sido un hito en nuestra carrera- es que uno nunca sabe cómo va a terminar. Самое удивительное- и в этом, возможно, суть нашей профессии - ты никогда не знаешь, чем все закончится.
Todas las buenas noticias que sugieren que la recesión de Estados Unidos (EEUU) está cerca de terminar son seguidas por noticias que sugieren otra cosa. Каждая хорошая новость, внушающая надежду на то, что американская рецессия скоро закончится, сопровождается плохими новостями, свидетельствующими об обратном.
"Son casi 12 millones lo que les toca aportar y a pesar de que el año está por terminar no nos han dado ni un quinto". "Они должны внести почти 12 миллионов, и даже хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки".
El llamado de los líderes palestinos como Mohammed Dahlan a los israelíes árabes y a los residentes de Jerusalén Este "a proteger el Haram (ciudad santa) de los judíos" podría terminar en una violencia impensada. Призыв палестинских лидеров, таких как Мохаммед Дахлан, к арабским израильтянам и резидентам Восточного Иерусалима "защитить Haram (священное место) от евреев" может закончиться непреднамеренным насилием.
Pero si el horror de las guerras recientes del Congo -en las que ha muerto más gente que en cualquier otra guerra desde la Segunda Guerra Mundial- ha de terminar, lo abominable debe salir a la luz. Но если суждено закончиться ужасу недавних войн в Конго - в которых погибло больше людей, чем в любой другой войне с конца Второй мировой войны - необходимо говорить о том, что невозможно описать.
Pero romper con las políticas de los años 1990 también implica serios riesgos, porque la UE no es, y no puede ser, una gran potencia tradicional y porque la debilidad de Occidente puede terminar recompensando -y estimulando- el revanchismo ruso. Но разрыв с политикой 1990-ых годов также таит в себе серьезные риски, поскольку ЕС не является и просто не может быть традиционной великой державой, и поскольку слабость Запада может закончиться возрождением - и поощрением - российского реваншизма.
En 1918, una pandemia de gripe causada por un virus de las aves acabó con la vida de 40 millones de personas en todo el mundo, mucho más que las que habían muerto en la guerra mundial que acababa de terminar. В 1918 году пандемия гриппа, принесенная птичьим вирусом, убила около 40 миллионов человек во всем мире, намного больше, чем недавно закончившаяся мировая война.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.