Beispiele für die Verwendung von "Überlegung" im Deutschen

<>
Die erste Überlegung beinhaltet die Außenpolitik der ALBA-Länder. Первое соображение относится к поведению стран ALBA во внешней политике.
Gute Entscheidungen sind das Resultat reiflicher Überlegung. Хорошие решения возникают на основе осторожных размышлений.
Die zweite Überlegung ist, dass sich dieses Verhalten fortsetzen wird. Второе соображение заключается в том, что это поведение продолжится.
Vor nicht allzu langer Zeit haben wir Trost in der theoretischen Überlegung gefunden, dass frei schwankende Wechselkurse rechtzeitig und auf geordnete Art und Weise für internationale Anpassungen sorgen würden. Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом.
Ein weiterer Grund für diese Kurskorrektur der USA liegt auch in einer anderen Überlegung: Коррекция курса США также говорит еще об одном соображении:
Was wir sehen, stimmt in all diesen Fällen nicht mit der Wirklichkeit überein, die wir schließlich als ursächlich annehmen - nur eine lange Kette theoretischer Überlegung und Interpretation verbindet sie. То, что мы видим во всех этих случаях, никак не подобно процессу, который, как мы знаем, происходит - они соединены только цепью теоретических размышлений и объяснений.
Doch auch hier - praktische Überlegungen. Опять-таки, это из соображений практичности.
Dies sind nur erste Überlegungen für dieses Projekt. Это первые размышления по этому проекту.
Die dritte Lektion ergibt sich aus diesen Überlegungen. Из данных рассуждений вытекает третий урок.
Ökonomen machen Preise gerne zur Grundlage ihrer Überlegungen. Экономисты любят думать обо всем с точки зрения цены.
Auch ihre Notlage muss bei allen Überlegungen zur Sicherheitslage im Irak berücksichtigt werden. Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
Derartige persönliche Überlegungen zählen wirklich. Подобные личные соображения действительно важны.
Den wirtschaftspolitischen Maßnahmen lagen vernünftige, marktorientierte Überlegungen zugrunde. Здравые размышления о рыночной экономике руководят внутренней экономической политикой этих стран.
Sämtliche Bestrebungen, die Grundlagenforschung zu fördern, müssen von diesen Überlegungen getragen sein. Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
Bei den Überlegungen zu den haushaltspolitischen Auswirkungen von Obamas Gesundheitsreform ist auch zu berücksichtigen, dass mit den gegenwärtigen Bestimmungen noch immer 25 Millionen Menschen ohne Krankenversicherung dastünden. Рассматривая предложения Обамы по реформированию здравоохранения с финансовой точки зрения, важно помнить, что мы все еще оставляем 25 миллионов человек без страховки.
Überdies gibt es auch pragmatische Überlegungen. Существуют также и прагматические соображения.
Die Reaktionen, die seine Überlegungen hervorriefen, waren vor allem gemischt. Его размышления вызвали неоднозначную реакцию.
Aber andere, pragmatischere Überlegungen sind ihm wichtiger. Однако другие, более приземленные соображения играют для него более значимую роль.
Für Politiker wie den französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy mögen derartige Überlegungen bedeutungslos sein. Для таких политических деятелей, как французский президент Николя Саркози, такие размышления, возможно, бессмысленны.
Aus ethischen Überlegungen werden solche Experimente nicht durchgeführt. По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.