Ejemplos de uso de "überkapazitäten" en alemán con traducción al ruso

<>
Zuerst wird in einer Situation weit verbreiteter Arbeitslosigkeit und Überkapazitäten die kurzfristige Produktion in erster Linie durch die Nachfrage bestimmt, und nicht durch das Angebot. Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением.
Diese ermöglichte eine Konsumorgie (d.h., es entstanden Schulden, ohne dass diesen entsprechende Werte gegenüberstanden) und ermutigte zu übertriebenen Investitionen in Immobilien, die zu Überkapazitäten führten, deren Abbau Jahre dauern wird. Это способствовало потребительскому буму, что означало, что долги были созданы без соответствующих активов, и это способствовало чрезмерным инвестициям в недвижимость, приводя к созданию избыточных мощностей, на ликвидацию которых потребуются годы.
Billige Kredite und perverse Anreize - wie die Beförderungen von Beamten, die am meisten zum BIP-Wachstum beitrugen - führten zu enorm hohen, aber redundanten Investitionen, die wiederum zu Überkapazitäten in Produktion und Infrastruktur beitrugen. Дешевое кредитование и неправильные стимулы - такие как поощрение должностных лиц, которые делают наибольший вклад в рост ВВП - привели к массовому, но избыточному инвестированию, что, в свою очередь, способствовало наращиванию избыточных мощностей в обрабатывающей промышленности и инфраструктуре.
Unter diesen Umständen entstehen riesige Überkapazitäten und die Rohstoffpreise sinken. В этих условиях растут неиспользуемые производственные мощности, а цены на товары падают.
Da für das billige Geld nur begrenzte Anlagemöglichkeiten bestehen, drohen Spekulationsblasen und industrielle Überkapazitäten. Дешевые деньги при ограниченных точках инвестиций теперь являются риском создания пузырей собственности и избыточных промышленных мощностей.
Es wird argumentiert, Investitionswachstum ohne Anstieg des Verbrauchs führe zu Überkapazitäten und letztendlich zur Rezession. Некоторые люди могут утверждать, что результатом роста инвестиций без роста потребления может стать излишек производственных мощностей и, в конечном счете, этот рост приведет к рецессии.
Das Erbe der Überkapazitäten bei den Immobilien und der überschuldeten Haushalte macht die Erholung umso schwieriger. А наследство из избыточной емкости рынка недвижимости и избыточного кредитования домохозяйств делает восстановление еще более трудным.
Die Überkapazitäten verschwanden, Konsumbeschränkungen wurden aufgehoben, und es kam zu einem drastischen Anstieg der Nachfrage der privaten Haushalte. Исчезли излишние производственные мощности, были отменены ограничения на потребление, и в результате спрос на бытовые товары значительно вырос.
Höhere Investitionskosten für reale Wirtschaftsgüter würden dazu beitragen, die Immobilienpreise zu begrenzen und Überkapazitäten in Infrastruktur und Produktion abzubauen. Увеличенные затраты по инвестициям в недвижимое имущество позволят сдерживать цены на недвижимость и сократить избыточность инфраструктуры и производства.
Und angesichts zunehmender Überkapazitäten könnten Investitionen in die Güterproduktion noch weiter zurückgehen, wodurch sich ernsthafte Folgen für das BIP ergeben. И с увеличивающимся перепроизводством инвестиции в производство товаров могут и далее сокращаться, оказывая серьёзное давление на ВВП.
in diesem Jahr steigen die Löhne durchschnittlich um 18%, was zur Verdrängung von durch Veralterung oder Überkapazitäten gekennzeichneten Branchen führen wird. в этом году заработная плата в среднем повысится на 18%, что окажет давление на отрасли, характеризующиеся как устаревшие или перепроизводящие.
Die weltweiten Rohstoffpreise werden einbrechen, und die Preise für viele Waren und Dienstleistungen werden angesichts wachsender Arbeitslosigkeit und Überkapazitäten weniger schnell steigen. Произойдет обвал глобальных товарных цен, и цены на многие товары и услуги перестанут расти так быстро, так как будет увеличиваться безработица и избыточные производственные мощности.
Angesichts der großen Überkapazitäten bei den Immobilien wird das Vertrauen sein Vorkrisenniveau nicht so bald wieder erreichen, egal, was man auf dem Bankensektor tut. При такой большой избыточной емкости рынка недвижимости уверенность не сможет вернуться до ее предкризисного уровня в ближайшее время, независимо от того, что делается в банковском секторе.
Gleichzeitig weist der sprunghafte Anstieg bei der Arbeitsproduktivität in der verarbeitenden Industrie - 7,2% im dritten Quartal - darauf hin, dass dort nach wie vor starke Überkapazitäten bestehen. В то же самое время скачок производительности труда в обрабатывающей промышленности на 7.2% в третьей четверти текущего года говорит о том, что в этом секторе все еще сохранился значительный резерв производственных мощностей.
Darüber hinaus schaffen Investitionen in die öffentliche Infrastruktur und in städtische Einrichtungen keine industriellen "Überkapazitäten", sondern langlebige öffentliche Gebrauchsgüter, die Haushalte und Unternehmen noch auf Jahre hinaus nutzen werden. Более того, инвестиции в государственную инфраструктуру и городские учреждения не создадут "избыточные" промышленные производственные мощности.
Ganz wie er argumentierte, kann unregulierter Kapitalismus zu regelmäßigen Phasen von Überkapazitäten, Minderverbrauch und dem wiederholten Auftreten destruktiver Finanzkrisen führen, die durch Kreditblasen und das Auf und Ab der Vermögenspreise angeheizt werden. Он утверждал, что нерегулируемый капитализм может привести к регулярному появлению избыточных производственных мощностей, недостаточному потреблению и повторению деструктивных финансовых кризисов, вызванных кредитными пузырями, а также бумами и спадами цен на активы.
Die Fortsetzung des Weges eines investitionsgeleiteten Wachstums wird die schon jetzt erkennbaren Überkapazitäten in der Fertigungsindustrie, bei Immobilien und Infrastruktur verstärken und damit die kommende Konjunkturverlangsamung intensivieren, sobald eine weitere Steigerung der Anlageinvestitionen nicht mehr möglich ist. Продолжение пути, на котором экономический рост обеспечивается инвестициями, приведет к значительному избытку производственных мощностей, недвижимого имущества и инфраструктуры, и это лишь ускорит предстоящее замедление экономики, как только станет невозможной модель экономического роста, основанная на инвестициях в основной капитал.
In diesen Sektoren kam es im letzten Jahrzehnt durch das rasche investitionsinduzierte Wachstum zu steigenden Überkapazitäten, die ihren Niederschlag in stagnierenden Preisen und im immensen Anstieg von faulen Krediten im Bankensektor fanden, da Preiskriege die Rentabilität drücken und Immobilienspekulationen anheizen. Для этих секторов быстрый рост за счет инвестиций в последние десять лет создал избыточную производственную мощность, отразившуюся в застоявшихся ценах и растущем количестве невозвращенных кредитов в банковском секторе, в то время как война цен понижает доходность и стимулирует спекуляцию недвижимостью.
In einer Zeit, in der die großen Infrastrukturanbieter der USA, Europas und Japans ernste Überkapazitäten haben, sollten die Weltbank, die Europäische Investitionsbank, die Export-Import Bank der USA, die Afrikanische Entwicklungsbank und andere öffentliche Investmentfonds umfassende Infrastrukturprojekte in Afrika finanzieren, um Straßen, Kraftwerke, Häfen und Telekommunikationssysteme zu bauen. В то время когда главные, занимающиеся созданием инфраструктуры компании США, Европы и Японии будут обладать избыточной мощью, Всемирный банк, Европейский банк инвестиций, Экспортно-импортный банк США, Африканский банк развития и другие государственные инвестиционные фонды должны будут финансировать широкомасштабные инфраструктурные расходы в Африке по строительству дорог, электростанций, портов и телекоммуникационных систем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.