Exemples d'utilisation de "Mühen" en allemand

<>
Ich versuche wirklich, alle Mühen auf mich zu nehmen und alle Literatur zu lesen und zu verstehen. Я стараюсь прочитать и разобраться во всей специальной литературе.
Doch trotz der Mühen, die mein Vater sich gemacht hatte, brachten die übrigen Konstrukteure ihre wachsende Unzufriedenheit darüber zum Ausdruck, dass Koroljow die gesamte öffentliche Aufmerksamkeit erhielt - und sei es anonym. Но, несмотря на все старания моего отца, другие конструкторы выражали растущее недовольство тем, что Королеву достается вся слава, хоть и анонимно.
Diese Sorge und Verantwortung für uns ist genauso Teil der Pflege wie all die profanen Tätigkeiten, die ich oben aufgeführt habe, und läuft auf eine moralische Solidarität mit unseren Mühen hinaus. Участие и забота для нас являются не меньшей составляющей ухода за больными, чем все рутинные процедуры, которые я перечислил, и это выражается в нравственном единении в нашей борьбе.
Er scheute keine Mühen zu sagen, dass er nicht sage, dass dies lebensähnlich sei oder eine Art neues Leben darstellte. И он старался изо всех сил, чтобы показать, что он не говорит, что это похоже на жизнь, или новый вид жизни,
Rumäniens bösartigster antisemitischer und ultra-nationalistischer Politiker, Corneliu Vadim Tudor, gibt sich große Mühe die Menschen von seinem Sinneswandel zu überzeugen. Корнелиу Вадим Тюдор, наиболее злобный политический деятель Румынии антисемитского и ультранационалистического толка, усиленно старается убедить людей, что он изменил свои взгляды.
Zunächst vielen Dank für Ihre Mühe Прежде всего большое спасибо за Ваши старания
Der Bericht wartet nicht mit "großen Ideen" auf und mitunter gibt man sich größte Mühe, es allen recht zu machen und sämtliche möglichen Perspektiven zu beleuchten. Он не предлагает собственных "крупных идей" и временами слишком старается угодить всем и охватить все возможные перспективы.
Sie bringen ihn unter die Dächer in kleine Werkstätte wie diese, und die Menschen geben sich sehr grosse Mühe, den Kunststoff zu trennen, nach Farbe, Form, Griffigkeit, nach jeder möglichen Methode. Приносят его в небольшие мастерские подобные этим, находящиеся под теми крышами, и люди очень стараются отделить пластик по цвету, по форме, на ощупь, любым способом каким могут.
So hatte US-Präsident Barack Obama beim G-20-Gipfel Anfang September Mühe, zehn Länder von der Unterzeichnung einer Syrien-Erklärung zu überzeugen, in der die Anwendung von Gewalt noch nicht einmal erwähnt wird. На саммите "Большой двадцатки" в начале сентября, например, президент США Барак Обама старался изо всех сил убедить десять стран подписать декларацию по Сирии, в которой даже не упоминалось применение силы.
Rumäniens bösartigster antisemitischer und ultra-nationalistischer Politiker, Corneliu Vadim Tudor, gibt sich große Mühe die Menschen von seinem Sinneswandel zu überzeugen. Корнелиу Вадим Тюдор, наиболее злобный политический деятель Румынии антисемитского и ультранационалистического толка, усиленно старается убедить людей, что он изменил свои взгляды.
Der Bericht wartet nicht mit "großen Ideen" auf und mitunter gibt man sich größte Mühe, es allen recht zu machen und sämtliche möglichen Perspektiven zu beleuchten. Он не предлагает собственных "крупных идей" и временами слишком старается угодить всем и охватить все возможные перспективы.
Wir mühen uns wirklich ab, dies zu tun. Нам с этим действительно сложно.
Die Couch schluckt in ihren Polstern die Mühen des Tages. Подушки дивана проглотят усилия дня.
Wir verpflichten uns, keine Mühen zu scheuen, um dieses Ziel voranzubringen. Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели.
Daten loszuwerden ist mit Mühen und einem größeren zeitlichen Aufwand verbunden, als sie zu behalten. Фактически требуется намного большего времени и усилий, чтобы избавиться от данных, чем сохранить их.
In Afghanistan nehmen die Menschen ungewöhnliche Mühen auf sich, um diese Sendung sehen zu können. В Афганистане люди идут на многое, чтобы посмотреть эту телепередачу.
Bei diesem Prozess kann sich die Welt darauf verlassen, dass China keine Mühen scheuen wird, den Klimawandel zu bekämpfen. В ходе этого процесса мир может быть уверен в том, что Китай приложит все усилия для решения проблемы изменения климата.
Immer wenn man ein Ziel anvisiert, müssen zu seiner Verwirklichung gewisse Schritte eingeleitet, gewisse Mühen auf sich genommen werden. Когда у вас есть цель, нужно предпринять какие-то шаги, проделать какую-то работу для её достижения.
So sollten keine Mühen gescheut werden, um skeptische tamilische Gruppen dazu zu bewegen, sich an dem bevorstehenden Friedensprozess zu beteiligen. Нельзя упускать ни единой возможности добиться участия скептичных групп тамилов в предстоящем установлении мира.
Ohne deutliche Zusagen seitens der USA wird die Kopenhagener Vereinbarung, die im vergangenen Jahr unter so vielen Mühen erzielt wurde, bedeutungslos. Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !