Exemplos de uso de "Schluss ziehen" em alemão

<>
Aber bevor wir den Schluss ziehen, dass wir nun, nach der Krise, Maßnahmen zur Zügelung des Marktes ergreifen sollten, müssen wir die Alternativen bedenken. Но прежде, чем мы придем к выводу, что сейчас, после кризиса, мы должны проводить политику обуздания рынков, нам нужно рассмотреть альтернативы.
Überlässt man die Entwicklungsländer sich selbst, werden sie daraus den Schluss ziehen, dass sie selbst für ihre finanzielle Sicherheit Sorge tragen müssen und ihre Devisenreserven erhöhen, eine Strategie, die dem globalen Wachstum erwiesenermaßen nicht zuträglich ist. Если развивающиеся страны оставят только с их средствами, то они заключат, что должны застраховать себя, восстанавливая запасы иностранной валюты до еще более высокого уровня - стратегия, которая, очевидно, нанесла удар по глобальному росту.
Und sie könnten daraus verständlicherweise den Schluss ziehen, dass sein Versäumnis, einen Teil seines Gehaltes von Fox News in ein 401(k)-Konto fließen zu lassen, ein starkes Argument gegen die Worte aus seinem Mund darstellt. И они могут сделать разумный вывод о том, что его нежелание направить часть своей зарплаты на "Фокс Ньюс" на счёт 401(k) является очень сильным аргументом, свидетельствующим не в пользу слов, слетающих с его уст.
Zweitens wäre es höchst riskant, den Schluss zu ziehen, eine Rede von Chávez' käme einer grundlegenden Bestätigung seiner Prinzipien gleich. Во-вторых, было бы весьма рискованным заключить, что одна речь Чавеза равнозначна фундаментальному подтверждению принципа.
Der Schluss, den wir daraus und aus weiteren ähnlichen Experimenten ziehen, ist dass die Verarbeitung dynamischer Informationen, oder auch Bewegungsverarbeitung, die Grundlage für die Ausbildung der übrigen komplexen visuellen Verarbeitungsprozesse darstellt. Таким образом, на основе этого и некоторых других экспериментов, мы делаем вывод, что обработка динамической информации, или обработка движения, служит основной для построения всей системы визуальной обработки.
Indem wir uns an den jüngsten Horror gewöhnen, ziehen wir daraus den Schluss - wiederholt, und gegen alle Beweise des Gegenteils - dass wir nun schließlich alles gesehen haben, was es zu sehen gibt. Стараясь свыкнуться с очередным ужасом, мы убеждаем себя (постоянно и вопреки всем доказательствам обратного), что, наконец-то, мы видели все, что только можно увидеть.
Neurowissenschaft, kindliche Entwicklung und die Ökonomie der Bildung von Humankapital ziehen alle denselben Schluss: И неврология, и наука о развитии ребёнка, и экономика капиталовложений в человека делают один и тот же вывод:
Zum Schluss, wenn Sie an Technologietrends denken und ihre Auswirkungen auf Gesundheit und Medizin, kann man sagen, dass wir in eine Ära der Miniaturisierung, Dezentralisierung und Personalisierung einsteigen. Поэтому размышляя над тенденциями развития технологий и возможностями улучшения уровня здоровья и медицины, мы вступаем в новую эпоху миниатюризации, децентрализации и персонализации.
Wir können aus diesen enormen Statistiken keine Bedeutung ziehen. Мы не можем осмыслить всю эту необъятную статистику.
Zum Schluss erhalten wir eine Zahl - die ein wenig kleiner ist als 1 in 100 - sie zeigt, wie wahrscheinlich die eine Erklärung im Vergleich mit der anderen ist. И число которое мы получаем - чуть меньше чем 1 на 100 - связано с тем какое из этих объяснений более вероятно по сравнению с другим.
Und wenn wir Wissen erfahren, dann können wir vielleicht sogar Weisheiten daraus ziehen. И если мы получим знания, тогда может быть есть шанс обрести мудрость.
Ich komme zu folgendem Schluss: Мое последнее слово таково:
Das erste Mal wird nichts passieren, weil das System noch keine Ahnung hat, dass er "ziehen" denkt. В первый раз ничего не произойдёт, потому что система не знает, как он представляет себе "притягивание".
Rory, Sie erwähnten Libyen zum Schluss. Рори, вы упомянули Ливию в конце.
Das macht die Straßen noch leerer und noch weniger sicher und wir ziehen uns noch mehr in unsere Häuser zurück. что делает улицы ещё безлюднее и опаснее и мы остаемся дома ещё чаще.
Zum Schluss würde ich gerne sagen, Sie denken vielleicht, hier geht es um Ratten, bei diesen Projekten, aber letzendlich geht es um Menschen. В завершение, я бы хотел сказать, может быть, вам кажется, что эти проекты делаются ради крыс, но в конечном итоге эти проекты ради людей.
Ich würde seine Augenlider herab ziehen. Я опускал его веки.
Zum Schluss noch ein bisschen Vogelgesang. На прощание - еще немного пения птиц.
So ist es also besonders schwierig, den Kurs zu ändern, wenn die Dinge, die uns in Schwierigkeiten bringen, auch die Dinge sind, aus denen wir unsere Kraft ziehen. Так что особенно сложно менять курс, когда именно те вещи, из которых вы черпаете силу, оказываются теми вещами, которые создают проблемы.
Ich muss Ihnen zum Schluss dieses Vortrags leider etwas sehr Trauriges zeigen. К сожалению, мне надо показать вам нечто очень грустное в завершение своей речи.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.