Exemplos de uso de "Untergrund" em alemão

<>
Wenn man so will, ist der Macho in den Untergrund gegangen. В определенной степени мачизм ушел в подполье.
Birnenförmige Seidendrüsen stellen den Anheftezement her - das ist die Seide, die benutzt wird, um Seidenfäden an einem Untergrund zu befestigen. Железы glandula pyriformes производят шелк для крепежных нитей, которые прочно соединяют волокна шелка с основанием.
Nachdem ich den Untergrund von Paris erkundet hatte, beschloss ich, aufzusteigen, und ich habe ein Gothisches Monument bestiegen, das mitten in Paris steht. После исследования парижского подземелья я решила залезть наверх и поднялась на готический монумент, который находится в самом центре Парижа.
Und ja, wir können sehen, dass der Künstler ein paar Linien und Formen gezeichnet hat und sie querbeet auf einem gelben Untergrund verteilt hat. И да, видно, что художник нарисовал несколько линий и форм, и бросил их кое-как на желтый фон.
Solschenizyn wurde verboten und somit zunächst in den Untergrund und dann ins Exil gedrängt. Солженицына запретили, сначала отправив в подполье, а затем и в ссылку.
Die Muslimbrüder wieder in den Untergrund zu drängen, ist ein Rezept für weitere Instabilität. Загонять "Братьев-мусульман" обратно в подполье означает стимулировать дальнейшую нестабильность.
Wissen Sie, wenn man im Untergrund agiert, ist es ziemlich schwierig, eine solche Summe aufzubringen. Ну, вы знаете, из подполья нелегко производить такое количество денег.
sind die Hindernisse in der formellen Wirtschaft zu beschwerlich, sagt man, geht die Wirtschaft in den Untergrund. если работать легально по-настоящему сложно, то бизнес уходит в подполье.
Und durch Abdrängung der Konsumenten in den Untergrund trägt die Kriminalisierung zu einer sich vertiefenden Krise im Bereich der öffentlichen Gesundheit bei. Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения.
Es ist nicht nur eine schlechte ökonomische Strategie die Entwicklung und das Betreiben von Geschäften mittels eines Drängens in den Untergrund zu kriminalisieren; Загонять бизнес в подполье и тем самым криминализировать процесс создания и саму деятельность предприятий - не просто плохая экономическая стратегия;
Er schien einen wahren Untergrund zu repräsentieren, jemanden, der von der Welt, die aus Gorbatschows Glasnost und Perestroika hervorgegangen ist, schockiert ist und sich betrogen fühlt. Этот человек, казалось, был представителем истинного подполья, одним из тех, кто чувствовал себя потрясенным и преданным тем миром, который вырос из горбачевской гласности и перестройки.
Die mit der Ausrufung des Kriegsrechts im Dezember 1981 in den Untergrund gedrängte Solidarnosc überlebte sieben Jahre der Repressionen und schaffte dann auf der Welle der "Perestroika" Präsident Gorbatschows den Wiederaufstieg. "Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья.
Die Konfrontation der Hamas mit den Salafi-Gruppen kommt zu einem Zeitpunkt, zu dem Israel beklagt, dass Dutzende ausländischer Terroristen aus der Sinai-Wüste in den Gazastreifen gekommen sind, um in den terroristischen Untergrund zu gehen. Конфронтация Хамаса с салафистскими группировками происходит как раз в то время, когда Израиль обвиняет Хамас в том, что десятки иностранных террористов проникли в сектор Газа из Синайской пустыни для присоединения к агрессивному подполью.
Die Delegierten beschlossen mit überwältigender Mehrheit, dass sich die Bewegung die Option einer Rückkehr in den Untergrund offen halten müsse, falls die Verhandlungen über eine Eigenstaatlichkeit scheitern sollten, und zugleich darauf vorbereiten solle, eine politische Partei zu werden, falls ein palästinensischer Staat geboren würde. Делегаты в большинстве согласились с тем, что движение должно оставаться готовым к возврату в подполье, если переговоры о создании государства провалятся, но в тоже время быть готовым к тому, чтобы стать политической партией, если будет создано палестинское государство.
Doch nun vom Untergrund zum Grundwasser. А теперь от подземного к подводному.
Wasser fließt an der Oberfläche und im Untergrund. Вода течет на поверхности и под землей.
Ohne festen Untergrund überschlugen sich die Küken wild. Не найдя опору, птенцы беспорядочно кувыркались.
Daher fühlen sie sich von extremistischen Untergrundbewegungen angezogen. В результате они тяготеют к подпольным экстремистским движениям.
Wann sind Sie das letzte Mal mit der Untergrundbahn gefahren? Когда вы в последний раз ездили на метро?
Wann bist du das letzte Mal mit der Untergrundbahn gefahren? Когда ты в крайний раз ездила на метро?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.