Verwendungsbeispiele von "außer funktion setzen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Diese Konvergenz hat weniger mit regulatorischen Überlegungen zur Bankengröße oder -funktion zu tun als mit einer gemeinsamen Notwendigkeit, sich politisch in Szene zu setzen und zusätzliche Steuereinnahmen zu erzielen. Это соприкосновение имеет мало общего с размышлениями о регулирующих механизмах по поводу размеров банков или их функционировании, скорее это обычная необходимость поиграть в политические игры и поднять доходы от налогов.
Doch wenn Sie etwas haben, das eine Funktion erfüllt, und wirklich günstig ist, werden die Menschen neue Möglichkeiten finden, es zusammen zu setzen und neue Dinge daraus machen. Но если у вас есть что-то функциональное и действительно дешевое, люди найдут новый способ скомбинировать это так, чтобы получить что-то новое.
Parlamente können Naturgesetze nicht außer Kraft setzen. Парламент не может отменить законы природы.
Auch "Obamacare" - die neue Gesetzgebung des Jahres 2010 zur Gesundheitsreform - würde Romney außer Kraft setzen, weil diese "Kleinunternehmen abschreckt, Personal einzustellen." Кроме того, Ромни также постарается отменить "Obamacare" - реформу здравоохранения 2010 года - поскольку это "отпугивает малый бизнес от найма сотрудников на работу".
Aber die Wünsche der Angehörigen sollten die ethische Verantwortung eines Arztes, im besten Interesse seines Patienten zu handeln, nicht außer Kraft setzen. Но желания семьи не должны пересиливать этическую ответственность врачей действовать в лучших интересах их пациентов.
Nach der Schließung von Guantánamo und dem Verbot der Folter müssen wir den Patriot Act außer Kraft setzen und damit die verfassungsmäßigen Beschränkungen hinsichtlich der Überwachung und der Abhörungen ohne richterlichen Beschluss wieder herstellen. Закрыв тюрьму Гуантанамо и устранив практику пыток, мы должны отменить закон "О борьбе с терроризмом" (т.н. закон "Патриот"), восстановив тем самым конституционные ограничения необоснованных телефонных прослушиваний и слежки.
Auf der anderen Seite könnte ein Frieden zwischen Israel und den Palästinensern das Gift des iranischen Hasses neutralisieren und jenen halluzinatorischen politischen Mechanismus außer Kraft setzen, der Israel als das absolut Böse identifiziert - als "kleinen Satan", der zu jedem Preis ausgelöscht werden soll. С другой стороны, мир между Израилем и палестинцами может нейтрализовать яд иранской ненависти и сломать политический механизм, который идентифицирует Израиль с абсолютным злом - "маленьким Сатаной", который должен быть уничтожен во что бы то ни стало.
Wahrscheinlicher als ein Staatsbankrott und der darauf folgende Austritt aus der Eurozone ist, dass die Mitgliedsstaaten ein grundlegendes Prinzip der EWU außer Kraft setzen und einem Mitgliedstaat unter die Arme greifen. Вместо дефолта и последующего выхода из еврозоны, государства-члены скорее отвергнут фундаментальные принципы ЕВС, и окажут поддержку своему соседнему государству-члену, оказавшемуся в беде.
Und der Druck dieser Euros würde über eine leichte Inflation lediglich die Effekte der ansonsten drakonischen relativen Preisanpassung innerhalb des Korsetts der gemeinsamen Währung außer Kraft setzen. И печатание евро сможет лишь смягчить (с помощью умеренной инфляции) последствия в противном случае драконовской корректировки относительных цен, происходящей под корсетом единой валюты.
In den USA droht dieses Wiedererstarken der Rechten, die offensichtlich die grundlegenden Gesetze der Mathematik und der Ökonomie außer Kraft setzen wollen, zu einem Zahlungsausfall bei den staatlichen Schulden zu führen. В США такое возрождение идей правого толка, чьи сторонники стремятся применить основные законы математики и экономики, угрожает дефолтом по государственному долгу.
Um also die Fähigkeit vorzugaukeln, unkopierbare Bits zu verkaufen, legalisierte der DMCA es auch, einen dazu zu zwingen, Systeme zu verwenden, welche die Kopierfunktion eines Gerätes außer Gefecht setzen konnten. Поэтому для подделки возможности продавать некопируемые биты DMCA сделал законным принуждение к использованию систем, которые повреждали функцию копирования.
Wie ich bereits sagte, besteht der Mechanismus dafür darin, dass man jeden außer Gefecht setzen muss, der auf diese IP-Adressen hinweist. Механизм, как я уже сказал, состоит в преследовании любого, кто указывает на "не те" IP-адреса.
Jetzt steht Kalifornien entweder eine peinliche Rettungsaktion durch die Regierung bevor oder eine längere Phase, in der Richter das Sagen haben, die nach kalifornischem Recht die Macht besitzen, Tarifabschlüsse zu annullieren, Verträge außer Kraft zu setzen und die finanziellen Verpflichtungen des Staates generell umzustrukturieren. Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом.
Anstatt das Gesetz außer Kraft zu setzen, sollen Überstunden einfach und relativ kostengünstig werden. Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой.
Wenn überhaupt, hat China höchstens bewiesen, dass ein Land durchaus Kontrolle, Zwang und staatliche Unterstützung vermischen kann, um die politisch liberalisierenden Elemente des Internet außer Kraft zu setzen. Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
Sicherheit darf sich nicht zu einem Vorwand entwickeln, um die freiheitliche Grundordnung außer Kraft zu setzen und zu zerstören. Обеспечение безопасности не должно стать предлогом для приостановления и разрушения либерального порядка.
Seit fast zehn Jahren hat die Bündelung der Exekutivgewalt das System der Gewaltenteilung in den USA bedroht und der US-Bundesregierung die Befugnis verliehen Bürger auszuspionieren, Informationen zurückzuhalten und Demonstranten aggressiv zu verhaften und sogar mit Elektroschockpistolen außer Gefecht zu setzen - oder private Unternehmen damit zu beauftragen. Действительно, почти на протяжении десятилетия сосредоточение исполнительной власти в одних руках угрожало американской системе сдержек и противовесов и давало федеральному правительству право шпионить за гражданами, скрывать информацию, активно арестовывать протестующих и даже применять против них тазеры (электрошоковое оружие) - или нанимать частных подрядчиков, которые бы этим занимались.
Der Goldmarkt wird zwangsläufig riskant und volatil bleiben, außer die Regierungen setzen den Goldpreis fest, wie sie das vor dem Ersten Weltkrieg taten. Если правительства не установят твердую цену на золото, как они сделали перед первой мировой войной, его рынок неизбежно останется рисковым и неустойчивым.
"Dies hat den Menschen ermöglicht, außer zu heiraten und eine Familie zu bilden wesentlich mehr Optionen in Bezug auf Lebensziele zu haben und Prioritäten zu setzen", erklärt sie. "Это позволило людям располагать более широкой гаммой вариантов в том, что касается жизненных целей и приоритетов, помимо свадьбы и создания семьи", - объясняет она.
Zudem setzen außer der Fed noch viele andere bedeutende Notenbanken Varianten der QE um, was die Wirkung der Maßnahmen der Fed auf den Wert des Dollars dämpft. Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!