Usage examples of "behaftet" in German with translation to Russian

<>
All das impliziert, dass Vernetzung ein zweischneidiges Schwert bleiben wird - der damit gewonnene Einfluss ist mit Verwundbarkeit behaftet. Все это означает, что возможность сетевого подключения остается палкой о двух концах - рычаги, которые оно предлагает, обременены уязвимостью.
Der erste Vorteil besteht darin, dass Sie im Gegensatz zu Ariel Sharon unter Palästinensern und Arabern nicht mit einem schlechten Image behaftet sind. Первое преимущество заключается в том, что вы не обременены негативным имиджем Ариэля Шарона среди палестинцев и арабов.
Natürlich ist die zukünftige Nahrungsmittelproduktion mit deutlichen Unsicherheiten behaftet. Разумеется, будущее производства продуктов питания во многом остается неопределенным.
Barack Obama verweist regelmäßig darauf, dass die Entscheidung für den Krieg zutiefst mit Makeln behaftet war; Барак Обама постоянно указывает на то, что решение начать войну было крайне ошибочным;
Allerdings ist die von der Kommission zur Umsetzung einer Bankenunion gewählte Methode mit fatalen Fehlern behaftet. Но метод, выбранный Комиссией для создания банковского союза, глубоко ошибочен.
Freilich ist die Ansicht, dass die Moral von Gott kommt, mit einer Menge von Problemen behaftet. Однако при попытке доказать божественную природу морали мы сталкиваемся с несколькими проблемами.
Die Vereinigten Staaten haben die internationale Reaktion hierauf angeführt, doch ihr Ansatz ist zutiefst von Fehlern behaftet. США пытались инициировать международную дипломатическую реакцию, но их подход был глубоко ошибочным.
Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist. Совсем иначе обстоит дело, если исполнение объективно возможно, но оно сопряжено с большими трудностями, которые не были предвидены.
Aus der Sicht der Politik und der Investments ist die kurz- und mittelfristige Perspektive wieder mit Risiko behaftet. С точки зрения как политики, так и инвестиций, маленький и средний сроки также представляют риск.
Der Euro war von Anfang an mit Fehlern behaftet, aber es war klar, dass die Folgen erst in einer Krise erkennbar sein würden. Евро был ущербным с самого начала, но было ясно, что последствия проявятся только в условиях кризиса.
Darauf antworten manche Christen, dass wir alle mit der Erbsünde behaftet sind, seit Eva entgegen Gottes Anweisung von den Früchten am Baum der Erkenntnis aß. Опять же, некоторые Христиане говорят, что все мы унаследовали первородный грех, совершённый Евой, которая нарушила наказ бога не вкушать плодов с древа познания добра и зла.
Die chinesische Führung wird so lange Blut an ihren Händen haben und mit einem Legitimitätsproblem behaftet sein, bis beide Fragen mit einem einfachen Nein beantwortet werden können. И пока китайские лидеры не дадут на них отрицательного ответа, им не смыть кровь со своих рук и не обрести полную легитимность.
Denn auch Tiere leiden unter Überschwemmungen, Bränden und Dürren und da sie nicht von Adam und Eva abstammen, können sie auch nicht mit der Erbsünde behaftet sein. Ведь животные тоже страдают от наводнений, пожаров и засух, а поскольку они не являются потомками Адама и Евы, то не могли унаследовать первородный грех.
Freilich war, und bleibt, die Vision der Bush-Administration mit Fehlern behaftet, denn sie betrachtet das Verhältnis zwischen den USA und Indien als rein strategische Beziehung, die die militärische Reichweite beider Länder erhöht. Однако концепция правительства Буша была и остается несовершенной, поскольку она рассматривает отношения между США и Индией исключительно как стратегические, увеличивающие военную эффективность обеих стран.
Wenn wir, wie die Katholische Kirche, glauben, dass die Menschen zwar mit der Erbsünde behaftet, aber vervollkommnungsfähig sind, dass Menschen zwischen Gut und Böse unterscheiden und sich aufgrund ihres freien Willens für einen Weg entscheiden können, dann ist die Bejahung des freien Marktes verständlich und nicht naiv. Если мы верим, как это делает католическая церковь, что человеческие существа несут в себе первородный грех, но они способны к совершенствованию, что человеческие существа могут понять, что такое добро и зло, и могут сделать свой выбор между ними, поскольку у нас есть свобода воли, то одобрение свободного рынка можно понять, и это не является наивным.
Doch genau wie sich der frühere US-Vizepräsident Al Gore kürzlich weigerte, mit Uribe in Miami das Podium zu teilen, weigern sich viele Kongressabgeordnete, ein Handelsabkommen oder ein Hilfspaket zu billigen, dass sie mit einer Regierung verknüpft, die mit ungeheuerlichen Menschenrechtsverletzungen, der Mittäterschaft mit Drogenbaronen oder beidem behaftet ist. Но также как бывший вице-президент США Эл Гор недавно отказался стоять рядом с Урибе в Майами, многие члены Конгресса отказываются утвердить соглашение о торговле или программу помощи, которая может связать их с правительством, чья репутация запятнана вопиющими нарушениями прав человека, содействием наркобаронам или и тем и другим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!