Exemplos de uso de "bereichern" em alemão com tradução "обогащать"

<>
All diese Provokationen treiben den Ölpreis in die Höhe und bereichern damit die iranische Regierung. Все эти провокации приводят к повышению цен на нефть, обогащая иранское правительство.
Und wenn wir kaufen und verkaufen, bereichern wir nicht uns selbst, sondern die Spezialisten und Wertpapierhändler. И когда мы что-либо покупаем или продаём, то обогащаем не себя, а специалистов и брокерские фирмы.
Vielleicht wird es auch Ihr Leben bereichern, indem Sie dann besser Prioritäten setzen und mehr darauf achten. Или вы будете способны обогатить свою жизнь, обозначив в ней приоритеты и уделяя им внимание.
Nachrichten über Preissteigerungen bereichern die frühen Investoren und führen dazu, dass Geschichten über ihre Erfolge erzählt werden, die Neid und Interesse wecken. Новости о повышении цен обогащают ранних инвесторов, создавая рассказы об их успехах, которые передаются из уст в уста, вызывая зависть и интерес.
Genaue geographische Karten beseitigen Hindernisse, ermöglichen es Menschen, ihre Ziele und Unternehmen, Verbraucher überall in der Welt zu erreichen und bereichern die Perspektiven der Menschen. Точные карты разрушают географические границы, позволяя людям достигать желаемых мест, позволяя бизнесу устанавливать связь с потребителями всего мира и обогащая мировоззрение людей.
Drei Jahrzehnte lang dienten diese Kredite Mubarak und seiner herrschenden Clique allein dazu, sich zu bereichern, während sie das übrige Ägypten verarmen ließen und unterdrückten. В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта.
Ich glaube, man kann die Art, wie wir Fotos betrachten, wirklich bereichern und diese Art Schuhkarton machen, mit Fotos von der eigenen Familie auf dem Küchentisch und so. Думаю можете понастоящему обогатить способ просматривания фотографий и приблизить его к той коробке от обуви, знаете, вроде когда снимки вашей семьи разбросаны на кухонном столе.
Dies, so hofft man, wird die Einstellung von Unternehmen verändern, die sich bereichern, indem sie Diktatoren für das Recht bezahlen wertvolle Ressourcen zu gewinnen, die dem ganzen Land gehören. Есть надежда, что это изменит подходы корпораций, обогащающих себя платой диктаторам за право добывать ценные ресурсы, принадлежащие всей стране.
Zugleich will er das Militär ausbauen und mehr Geld für nicht funktionierende, auf imaginäre Feinde zielende Waffen ausgeben, und dabei Verteidigungsanbieter wie Halliburton bereichern - auf Kosten verzweifelt benötigter öffentlicher Investitionen in Infrastruktur und Bildung. В то же время он готов расширить вооруженные силы, тратя больше денег на оружие, которое не работает против врагов, которых не существует, обогащая оборонных подрядчиков, таких как компания Halliburton, за счет крайне необходимых государственных инвестиций в инфраструктуру и образование.
Die NATO und Afghanistan könnten im Gegenzug Truppen zum Schutz dieser Projekte vor Angriffen abstellen, idealerweise mit finanzieller Unterstützung seitens China und Russland, um Vorwürfen aus dem Weg zu gehen, westliche Soldaten stürben, um ausländische Firmen zu bereichern. В свою очередь, НАТО и силы Афганистана должны предоставить войска, чтобы защитить эти проекты от последующих нападений, в идеале с некоторой финансовой поддержкой со стороны Китая и России, чтобы притупить возражения о том, что солдаты Запада умирают для обогащения иностранных компаний.
Das Institut für Wirtschaftspolitik meldet in einer Umfrage, dass die Amerikaner in ihrer überwältigenden Mehrheit glauben, die Wirtschaftspolitik der letzten Jahre habe erheblich dazu beigetragen, die Banker aus Midtown Manhattan und der Londoner Canary Wharf zu bereichern (sie finden sich nicht mehr hauptsächlich an der New Yorker Wall Street und der City of London). Институт экономической политики сообщает об опросе, который показывает, что американцы в своем подавляющем большинстве полагают, что экономическая политика, проводимая в последний год, значительно обогатила банкиров Мидтауна в Манхеттене и лондонского Канери-Ворф (они больше не сосредоточены на Уолл-стрит и в лондонском Сити).
Der Akt der Bindung und Erstellung interaktiver Bilder bereichert die Bedeutung. Итак, сам акт участия и создания интерактивного образа обогащает смысл.
Auf subtilere Art bereichert und verändert Amerikas Offenheit gegenüber der Einwanderung die amerikanische Kultur. Открытость Америки к иммиграции изменяет и обогащает американскую культуру.
Was uns wertvoll ist, muss erhalten werden und was uns bereichert, muss angenommen werden. Все, что имеет ценность, должно быть сохранено, все, что обогащает нас, должно быть впитано нами.
Die meisten von uns haben bemerkt, dass es uns selbst bereichert, wenn wir andere menschliche Möglichkeiten verstehen. Многие признают, что нас обогащает понимание возможностей других людей.
Der Gebrauch einer zweiten Sprache in der Familie bereichert die Umgebung des Kindes mit Reizen, die seine geistige Entwicklung begünstigen. Использование второго языка в семье обогащает среду ребёнка стимулами, которые благоприятствуют его умственному развитию.
Die Theorie der "vielen Wege" bereichert den neoklassischen Beitrag in der Entwicklungsdebatte und viele ihrer Vorschläge werden auch bei heterodoxen Ökonomen Unterstützung finden. Тезис множества рецептов обогащает вклад неоклассической экономики в дискуссию о развитии, и многие из ее предложений в области экономической политики найдут поддержку среди неортодоксальных экономистов.
Wenn die Globalisierung, die die wohlhabendsten Länder der Welt so sehr bereichert hat, fortgesetzt werden soll, müssen die Regierungen einen Weg finden, die Einkommen gleichmäßiger zu erhöhen. Чтобы глобализация, обогатившая самые богатые страны мира, могла продолжаться, правительства должны найти способ более равномерного повышения доходов.
Es kann keine bessere Möglichkeit geben, die Ressourcen der Region zu nutzen, als sicherzustellen, dass das Leben der jungen Menschen dort durch Bildung, Fertigkeiten und hochwertige Arbeitsplätze bereichert wird. Нет лучшего пути, чтобы использовать региональные ресурсы, чем гарантировать, что жизни молодых людей будут обогащены образованием, практическим опытом и рабочими местами, требующими высокой квалификации.
So bereichert etwa ein Konkursgesetz, das Derivate gegenüber allem anderen privilegiert, aber die Löschung eines Studentenkredits nicht zulässt, egal, wie unzureichend die erhaltene Bildung auch sein mag, die Banker und stürzt viele am unteren Ende der Gesellschaft in Armut. Например, закон о банкротстве, который отдает привилегированное положение производным ценным бумагам над всем остальным, но не позволяет освобождать от выплаты студенческих долгов, вне зависимости от того, насколько неадекватным было полученное образование, обогащает банкиров и ведет к обнищанию низов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.