Exemples d'utilisation de "darauffolgenden" en allemand

<>
Die Situation änderte sich im darauffolgenden Jahr. Ситуация изменилась в следующем году.
Am darauffolgenden Tag breiteten sich Chaos, Plünderungen und Panik aus. На следующий день в стране царили хаос, мародерство и паника.
Während Taxonomen bis 1815 lediglich 2.000 Vogelarten beschrieben, stieg die Zahl der Beschreibungen in den darauffolgenden 50 Jahren auf 5.000 an. В то время как к 1815 году систематики описали всего 2000 видов птиц, в течение следующих 50 лет они описали еще 5 тысяч.
In den darauffolgenden beiden Fünfjahresintervallen fiel diese Zahl auf 26 und in der jüngsten Periode (zwischen 2000 und 2004) gelang das nur noch 21 Teams. В следующие два пятилетних периода, однако, это число сократилось до 26, а в последний период (2000-2004) их было всего 21.
Weil ich in der darauffolgenden Woche eine Befragung unter Einzelinvestoren und institutionellen Anlegern leitete, weiß ich, dass diese Bilder durchaus zum Ausmaß des Zusammenbruchs im Jahr 1987 beitrugen, da sie die Menschen zum Verkauf animierten. Я знаю, что те образы внесли свой вклад в серьезность краха 1987 года, подталкивая людей на то, чтобы продавать, потому что на следующей неделе после этого я проводил опрос отдельных и институциональных инвесторов.
Die in einem Restaurant in Niamey von Anhängern der Aqmi gekidnappten Antoine de Léocour und Vincent Delory sollen am darauffolgenden Tage zur selben Zeit wie mehrere ihrer Entführer anlässlich einer durch die französischen Spezialeinheiten durchgeführten Operation getöten worden sein. Похищенные в ресторане в Ниамее людьми, близкими к Aqmi, Антуан де Леокур и Венсан Делори, видимо, были убиты на следующий день вместе с несколькими из похитителей во время операции, проведенной французскими спецподразделениями.
Bei einer Rede vor einer Versammlung vorwiegend asiatischer Führungskräfte aus Politik und Wirtschaft beim Boao-Forum, einer jährlich stattfindenden Asien-Konferenz, die von der Regierung gefördert wird, erklärte der chinesische Präsident Xi Jinping am darauffolgenden Tag, dass keinem Land erlaubt werden dürfe, "eine Region oder gar die ganze Welt aus selbstsüchtigen Motiven ins Chaos stürzen". На следующий день председатель КНР Си Цзиньпин, выступая перед собранием (по большей части азиатских) лидеров политических и деловых кругов на ежегодном Боаоском азиатском форуме, заявил, что ни одной стране "не должно быть позволено ввергать целый регион или даже весь мир в хаос из своих корыстных интересов".
Es wird keine einfachen Lösungen geben und die Bemühungen müssen in vielen darauffolgenden Jahrzehnten auf der ganzen Welt weiter verfolgt werden. Найти решения будет не легко, и на это должны уйти многие десятилетия во всех частях мира.
In den meisten Fällen führt eine Missernte "nur" zu einem plötzlichen Zusammenbruch der wirtschaftlichen Basis und zu Not in den darauffolgenden Jahren. Чаще это приводит "всего лишь" к внезапному коллапсу экономической основы, что оборачивается многими годами лишений в будущем.
Als ich 1994 Staatssekretär für Finanzen im schwedischen Finanzministerium wurde, schien sich nach der Abschaffung des festen Wechselkurses, der darauffolgenden drastischen Entwertung der schwedischen Krone und niedrigeren Zinsen eine Erholung am Horizont abzuzeichnen. В 1994 году, когда я стал государственным секретарем по финансовым делам в министерстве финансов Швеции, на горизонте замаячило восстановление рынка, которое последовало за отменой фиксированного обменного курса, с последующим резким обесцениванием кроны и более низкими процентными ставками.
Aufgrund dieser prägenden Erfahrung verbrachte ich die darauffolgenden 40 Jahre damit, sicherzustellen, dass jedes Kind in Mosambik ungeachtet seiner ethnischen Zugehörigkeit oder seines Wohnortes Zugang zu den Impfstoffen bekommt, die es braucht um ein langes und gesundes Leben zu führen. Под влиянием этого опыта я на протяжении последующих 40 лет работала над обеспечением того, чтобы каждый ребенок в Мозамбике, независимо от этнической принадлежности и места проживания, получил необходимые прививки, которые помогут ему прожить долгую и здоровую жизнь.
Was die EU aus den darauffolgenden vier Jahren der Katastrophen auf dem Balkan unter seiner Verwaltung gelernt hat, wird jetzt durch einen weiteren wichtigen Wendepunkt und eine potenzielle Krise auf die Probe gestellt - wann und wie Kosovo unabhängig werden soll. То, что Евросоюз усвоил в последующие 4 года балканских безобразий, теперь проходит проверку новой поворотной точкой и потенциальным кризисом - когда и как Косово обретет независимость.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !