Sentence examples of "deprimierend" in German
Und deprimierende, wie die Tatsache, dass sich in Nigeria 5000 Menschen auf eine freie Arbeitsstelle bewerben.
И есть удручающие, как например то, что 5000 человек подают на одно свободное рабочее место в Нигерии.
Niemand möchte mit einem Menschen zusammensein, der einen deprimierten Eindruck macht.
Никто не захочет быть рядом с человеком, который выглядит подавленным.
Ich rede eigentlich gar nicht mehr darüber, denn, na ja, es passieren genügend frustrierende und deprimierende Dinge.
Я об этом больше не говорю, потому что и без этого происходит достаточно удручающих вещей.
Ich roch und war deprimiert, genau wie jeder andere in der Warteschlange.
И я была так же подавлена и так же воняла, как все в очереди.
Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Es ist, als fühlen sie sich "glücklich, glücklich, aufgeregt, oh Mist, frustriert, frustriert, überwältigt, deprimiert."
Они чувствую себя примерно так "счастлив, счастлив, радостно взволнован, о черт, недоволен, недоволен, потрясен, подавлен".
Eines Tages also, als ich ein bisschen deprimiert war und vom Joie de Vivre weit entfernt, landete ich im Buchladen um die Ecke von unserem Büro.
И в один прекрасный день, когда я был подавлен и не особо жизнерадостен, я оказался в книжном магазине за углом нашего офиса.
Die oben erwähnte Hoffnung hatte ich dringend nötig, denn was ich in Osteuropa sah, deprimierte mich ebenso wie meine Beobachtungen in meiner Wahlheimat, den Vereinigten Staaten.
Я нуждался в этой надежде, поскольку то, что я видел в Восточной Европе, подавляло меня также сильно, как то, что я видел в Соединенных Штатах, мой приемной родине.
Die oben erwähnte Hoffnung hatte ich dringend nötig, denn was ich in Osteuropa sah, deprimierte mich ebenso wie meine Beobachtungen in meiner Wahlheimat, den Vereinigten Staaten.
Я нуждался в этой надежде, поскольку то, что я видел в Восточной Европе, подавляло меня также сильно, как то, что я видел в Соединенных Штатах, мой приемной родине.
auf vier verschiedenen Kontinenten, war überall deprimierend ähnlich.
на четырех различных континентах, было до боли знакомо.
Gleichzeitig sind die vorgeschlagenen Lösungen für das Problem der globalen Erwärmung deprimierend.
В то же время предложенные решения проблемы глобального потепления были ужасными.
So werden bei niedergeschlagener Stimmung eher Gedanken erzeugt, die selbst auch deprimierend sind.
Например, будучи в плохом настроении, человек любит думать о чем-то гнетущем, наводящем тоску.
Dennoch ist es deprimierend zu hören, dass sich viele Universitätsinstitute noch immer verweigern.
Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса!
Es ist deprimierend, wenn ein Wissenschaftler - wenn auch ein von der Politik höchst vereinnahmter - eine moderne Inquisition fordert.
Уныло видеть, как ученый - даже если он активно занимается политикой - призывает к современной Инквизиции.
Bedenkt man, dass bis zum Kopenhagener Klimagipfel, wo eigentlich der Nachfolgevertrag zum Kyotoprotokoll geschlossen werden soll, nur noch gut zwei Monate Zeit sind, ist das deprimierend.
Все это достаточно печально, если учитывать, что осталось чуть менее двух месяцев до саммита по изменениям климата в Копенгагене, где, как предполагается, примут договор, который заменит Киотский протокол.
Zu dieser Zeit begann ich gerade in die Breite zu wachsen, und das vielmehr als andere Mädchen, also offen gesagt war der Gedanke, dass mein Sternzeichen Waage ist, ziemlich ominös und deprimierend.
Это всё происходило как раз где-то около того времени, когда я начала физически раздаваться, и раздавалась я намного больше, чем многие из моих сверстниц, и, признаться, вся идея о том, что мой астрологический знак был весами, казалась угрожающей и наводящей тоску.
Der - vermutlich vergebliche - Versuch der UNO, jetzt in der Irak-Krise den Eindruck zu erwecken, sie spreche mit der Stimme der Vernunft und der internationalen Legitimation ist nur noch deprimierend und pathetisch zu nennen.
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert