Usage examples of "entstehen zu lassen" in German with translation to Russian

<>
Und Sprache sind Symbole, die interagieren, um Bedeutung entstehen zu lassen. А язык представляет собой символы, которые взаимодействуют, чтобы создать смысл.
Um in Frankreich die Republik entstehen zu lassen, bedurfte es der Tatsache, Republikaner zu "schaffen". Чтобы установить республику во Франции, нужно было "создать" республиканцев.
Chen, der sich und seine Partei als Vorkämpfer der Demokratie darstellte, war bestrebt, unter den taiwanischen Wählern den Eindruck entstehen zu lassen, dass ihre Freiheit in den Händen der Kuomintang (KMT) oder jeder anderen Partei außer seiner eigenen dahinschwinden würde. Представляя себя и свою партию в качестве лидеров демократии, Чэнь стремился создать у тайваньских избирателей впечатление, что их свобода исчезнет в руках Kuomintang (KMT) или любой другой партии.
Diese können wir nur durch Dunkelheit entstehen lassen. И мы может создать это только из темноты.
Es ist die Energie, die außergewöhnliche Interviews und außergewöhnliche Leben entstehen lässt. Это энергия создает уникальные интервью и уникальные жизни.
Dieses genetische Einordnen könnte eine Unterklasse von Personen entstehen lassen, deren Gene sie dazu verdammen, diskriminiert zu werden. Навешивание генетических ярлыков может создать "подкласс" людей, чьи гены станут обуславливать их дискриминацию.
Zweifellos gibt es dabei schwierige politische und technische Fragen zu bewältigen, doch das gegenwärtige Kreditchaos hat ein neues Gefühl der Dringlichkeit entstehen lassen. Несомненно, нужно будет решить трудные политические и технические вопросы, но нынешний кредитный хаос создал новое чувство безотлагательности.
Ein solches Vakuum können die Führer der Regierung nur entstehen lassen, wenn sie zu ängstlich sind, eine eigene Verteidigungspolitik zu entwickeln und durchzusetzen. Такой вакуум может быть создан только политическими лидерами, которым не хватает решительности разработать и провести в жизнь собственную оборонную политику.
Als mit der Vereinigung Europas begonnen wurde, dachte man, dass eine "immer engere Union" eine Gemeinschaft entstehen lassen würde, die Europäer vor politischer Erpressung schützen würde. Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что "еще более тесный союз" позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа.
Der Arabische Frühling, Amerikas abnehmender Einfluss in der islamischen Welt und die Entschlossenheit der Bürger, sich Gehör zu verschaffen, haben gemeinsam ein Umfeld entstehen lassen, das es so noch nicht gegeben hat und in dem die Unwägbarkeit die einzige Gewissheit ist. Арабская весна, снижение американского влияния в мусульманском мире, а также решение граждан быть услышанными соединились вместе, для того чтобы создать среду, в которой только беспрецедентное и непредсказуемое являются несомненными фактами.
und so passende Lösungen von innen her entstehen zu lassen. что позволяет в процессе находить наиболее подходящие решения.
Wir sehen diese prachtvollen Sternenkrippen, in denen die Natur irgendwie gerade für die richtige Anzahl und richtige Größe von Sternen gesorgt hat, um Leben entstehen zu lassen. Мы видим эти изумительные колыбели звёзд, в которых природа каким-то образом подготовила как раз нужное количество и как раз нужных размеров звёзды, которым предстояло родиться для возникновения жизни.
Was könnte ein Planet brauchen, um Leben entstehen zu lassen? Что может потребоваться планете для зарождения жизни?
Doch die langfristige Prognose - die besonders bitter erscheint, weil die Gesundheitsreform es nicht vermag, die steigenden medizinischen Kosten großartig zu drosseln - ist trostlos genug, um einen überparteilichen Impuls, etwas zu unternehmen, entstehen zu lassen. Но долгосрочный прогноз - получившийся особенно страшным из-за неспособности реформы здравоохранения оказать существенное влияние на повышение стоимости медицинских услуг - достаточно безрадостный, чтобы существовала двухпартийная движущая сила, чтобы что-либо сделать.
Da ich mich an der japanischen Debatte über nationale Sicherheit beteilige, weiß ich aus Erfahrung, dass der Versuch, den vagen konstitutionellen Status unserer Verteidigungskräfte klarzustellen, China und Südkorea als Opfer früherer japanischer Invasionen veranlassen würde, abweichende Meinungen innerhalb Japans dazu zu benutzen, die Diskussionen zu ersticken und eine reife Debatte erst gar nicht entstehen zu lassen. Как участник дебатов по вопросам национальной безопасности, я по собственному опыту знаю, что любая попытка прояснить неопределенный конституционный статус наших сил самообороны побудит Китай и Южную Корею - жертв японских вторжений в прошлом - воспользоваться голосами несогласных внутри нашей страны, чтобы удушить всякую дискуссию, убивая на корню назревшее обсуждение этого вопроса.
Ich persönlich glaube nicht, dass diejenigen, deren Philosophie das Konzept einer Regierung überhaupt missbilligt, außer wenn diese nötig ist, um Unternehmen oder Banken aus der Klemme zu helfen, und die behaupten, eine bessere Zukunft bieten zu können, indem sie die Überreste einer Politik zusammenflicken, die dazu beigetragen hat, das wirtschaftliche Desaster von heute entstehen zu lassen, viel Respekt oder Unterstützung seitens der Wähler erfahren werden. Что касается меня, то я не думаю, что те, кто придерживается философии, что правительство нужно в ситуациях, когда нужно спасать бизнес или банки, и кто претендует на предложение лучшего будущего посредством сшивания вместе кусочков и ломтей политики, которая способствовала сегодняшней экономической катастрофе, получат больше уважения или поддержки избирателей.
Aber die Werte der Demokratie und der Entscheidungsfreiheit, die den Mittleren Osten zu diesem Zeitpunkt durchfluten, sind die beste Gelegenheit der Welt, für den Westen und den Osten, um Stäbilität und Sicherheit, um Freundschaft und Toleranz aus der arabischen Welt entstehen zu sehen, eher als die Bilder von Gewalt und Terrorismus. Но демократические ценности и свобода выбора, которые сейчас меняют облик Ближнего Востока, это лучшая возможность для мира, от Запада до Востока, увидеть, что такое стабильность и безопасность, дружба и толерантность, возникающие в арабском мире, вместо того, чтобы видеть образы насилия и терроризма.
Also, es ist viel effektiver, wenn man Insekten dazu bringt die eigene Arbeit erledigen zu lassen. Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых.
Obwohl damit kurzfristig möglicherweise Vorteile erreicht werden können, entstehen zu einem späteren Zeitpunkt ausnahmslos Kosten und Risiken. Несмотря на то что оно может обеспечить потенциальные выгоды в краткосрочной перспективе, затраты и риски неизбежно проявятся позднее.
Und das erste von diesen Dingen ist, sich von seiner Universalität trösten zu lassen. Первая из них - это найти утешение в принципе универсальности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!