Verwendungsbeispiele von "in die flucht schlagen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Als im Februar 1991 die Koalitionsstreitkräfte die irakische Armee in die Flucht schlugen, ermutigte Präsident George H. W. Bush die irakische Bevölkerung, "die Angelegenheit in die eigenen Hände zu nehmen, um den Diktator Saddam Hussein zum Rücktritt zu zwingen." Когда коалиционные войска обратили в бегство иракскую армию в феврале 1991 года, президент Джордж Буш старший подбодрял население Ирака "взять ситуацию в свои руки и вынудить диктатора Саддама Хусейна уйти".
Eine Nation, die in jeder Schlacht des Krieges hoffnungslos geschlagen worden war, deren eine Armee gefangen genommen und deren andere weitestgehend in die Flucht geschlagen wurde, mit einer Marine, die von den Meeren weggefegt wurde, diktierte dem Sieger ihre eigenen Bedingungen." ".Страна, потерпевшая поражение во всех сражениях, потерявшая две армии, одна из которых была взята в плен, а вторая обращена в бегство, а также флот, полностью уничтоженный противником, диктует свои условия победителю."
Unmittelbar vor der Besetzung der Botschaft gelang sechs Botschaftsmitarbeitern die Flucht. Незадолго до оккупации посольства шести работникам удалось сбежать.
Und überall auf der Welt, in 129 von 130, dringen die Frauen nicht nur in die Arbeitswelt vor- manchmal ist es sehr, sehr langsam, aber sie kommen voran- und sie schließen langsam die Kluft zwischen Männern und Frauen in Hinsicht auf wirtschaftliche Macht, Gesundheit und Bildung. И повсеместно, в 129 из 130 из них, женщины не только выходят на рынок труда - иногда очень, очень медленно, но всё-таки выходят на рынок труда, и постепенно нивелируется разница между мужчинами и женщинами в смысле их экономической влиятельности, здоровья и образованности.
Nach Aussage des Kieler Instituts für Weltwirtschaft hat Deutschland durch die Flucht der Investoren aus Staatsanleihen der europäischen Problemländer in deutsche Anleihen bereits fast 70 Milliarden Euro gespart. По данным Института мировой экономики в Киле, отток инвесторов с рынков государственного долга из борющихся с долгами стран-участниц еврозоны в Германию уже сохранил немецкому правительству 70 миллиардов евро (88 миллиардов долларов США).
Dass er plötzlich leidenschaftlich wurde, engagiert einen neuen Lehrer bekam, in die Pubertät kam, oder was auch immer. влюблен, что у него новый учитель или еще что-нибудь.
Als ein blutiger Staatsstreich gegen die sich entwickelnde demokratische Regierung unter Corazon Aquino fehlschlug, gelang dem Putschanführer die Flucht von einem Gefängnisschiff - und später kandidierte er erfolgreich für das Amt eines Senators. Когда кровавый путч против молодого демократического правительства Корасона Акино потерпел неудачу, лидер путча совершил побег из плавучей тюрьмы, а затем был избран в сенат.
Auch die zeige ich jetzt nicht näher, aber solche Fotos sind in die Karte integriert. Я не буду углубляться в детали, но, в общем, Photosynth интегрирован непосредственно в карту.
Eine Lektion der Revolution in Osteuropa von 1989 ist die Bedeutung der Tatsache, dass aufrichtig demokratisch gesinnte Persönlichkeiten die Flucht aus dem Kommunismus anführten. Один из уроков революции 1989 года в Восточной Европе заключается в том, что уход от коммунизма возглавляли истинно демократические личности.
Man muss Kinder in die Schule schicken. Детей нужно обучать в школе.
Und die Flucht vor einer genauen Überprüfung führt die Exekutivgewalt zwangsläufig in ein Versteck vor ihr selbst - wenn man beispielsweise gut informierte Experten des Außenministeriums daran hindert, Entscheidungen des Pentagon unabhängig zu bewerten. И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном).
Es ist hier runter gegangen - China kommt jetzt in die westliche Box. Вот что попадает вниз - Китай попадает в "Западную" коробку.
Dennoch lassen sich Männer auf der ganzen Welt von amerikanischen Männerfreundschafts- und Fluchtszenarien mitreißen - ob dies nun die Flucht vor beruflichen und privaten Fesseln oder, wenn auch nur in jungen Jahren, vor langfristigen Bindungen zu Frauen ist. Однако мужчинам всего мира нравятся американские фантазии о мужской дружбе и о бегстве мужчин от действительности - бегстве от постоянной работы и семейной жизни, а также, пусть и на период ранней молодости, - от длительных обязательств перед женщинами.
Aber das Problem war, dass Leute ständig alles in die Luft jagten. Но проблема заключалась в том, что вокруг постоянно все взрывали.
George Soros kann auf die Flucht aus dem britischen Pfund spekulieren. Джордж Сорос может ставить на увеличение спроса на британский фунт.
Viele der Spenden, die ich beschaffen konnte, sind direkt in die Treatment Action Kampagne geflossen und in die unglaubliche Arbeit, die sie leistet und weiterhin in Südafrika leistet. По большей части то, что мне удалось собрать, было направлено напрямую в Тритмент Экшн на нужды их необыкновенной деятельности, которой они продолжают заниматься в Южной Африке.
Dieser Trend begann mit dem bahnbrechenden Streifen Thelma and Louise aus dem Jahr 1991 und setzt sich in einer zunehmenden Zahl von Gruppenreisen für Mädchen und auf weibliche Reiseteilnehmer zugeschnittene Pakete für die Flucht aus dem Alltagstrott fort. Кстати, американские женщины начали недавно снимать фильмы (и экспортировать их) о своих собственных версиях данной фантазии, начиная с принципиально нового фильма 1991 г. "Тельма и Луиза" (ThelmaandLouise), после которого стала расти мода на фильмы о путешествующих девушках, бегущих от действительности.
Man muss zurück zum Kampf, in die Schlacht. Вы должны готовиться к войне.
Wichtiger war vielleicht, dass die Restriktionen bei den Kapitalflüssen bedeuteten, dass Chile, als Lateinamerika gegen Ende des Jahrzehnts durch die Flucht des spekulativen Kapitals aus den Ländern in eine Rezession und Depression geriet, davon weitgehend verschont geblieben war. Что более важно, именно благодаря этим ограничениям Чили практически не пострадало во время экономического спада, охватившего многие соседние страны и переросшего в депрессию во второй половине 90-х годов, когда спекулятивный капитал хлынул в Латинскую Америку.
Wir schickten sie in die Atmosphäre von Titan - der Sinkflug dauerte zweieinhalb Stunden - und sie landete auf der Oberfläche. Мы отправили его к атмосфере Титана, спуск занял два с половиной часа, и он приземлился на поверхность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!