Exemples d'utilisation de "kehren zurück" en allemand

<>
Sie kehren zurück und statten ihr eigenes Dorf mit Sonnenenergie aus. Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни.
"Wir kehren zurück aus einer kleinen Schlacht in den großen Krieg, in die große Schlacht." "Мы возвращаемся с малой войны к большой войне".
Wir kehren zurück zum Fossilbericht und können versuchen festzustellen, wie viele in der Vergangenheit stattgefunden haben. Тогда мы возвращаемся к окаменелостям, и мы можем обнаружить, что из этого произошло в прошлом.
Investoren kehren zurück und die ausländischen Direktinvestitionen werden den Wert von 25 Milliarden Dollar der Jahre 2007-08 überschreiten. Инвесторы возвращаются, и притоки прямых иностранных инвестиций за этот финансовый год должны превысить 25 миллиардов долларов, полученных за 2007-2008 год.
Diese ungelösten Fragen kehren nun zurück: Данные нерешенные проблемы сегодня возвращаются:
Um wie viel Uhr kehren Sie zurück? Во сколько часов вы возвратитесь?
Aber sie kehren viel eher zu ihrer Grundlinie zurück. Однако, и возвращается в норму он тоже гораздо быстрее.
Arbeiter kehren abends in dunkle, feuchte und deprimierende Wohnungen zurück. Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома.
Israelische Kinder kehren nach dem Krieg in Gaza in ihre Schulen zurück Израильские дети возвращаются в школу после войны в секторе Газа
Wir kehren auch zurück zu einer sehr alten Form der Gleichberechtigung in der Ehe. Мы так же возвращаемся к исконному равноправию в браке.
Nun, da die Krise abebbt, kehren die Befürchtungen über die Staatsfonds und ihr Verhalten zurück. Сейчас кризис стихает, и беспокойство по поводу государственных инвестиционных фондов и их поведения возвращается.
Egal, wie die Wahl ausgeht, politischer Wille und Legitimität kehren keinen Augenblick zu früh wieder nach Frankreich zurück. Каким бы ни был исход выборов, возвращение политической воли и легитимности во Францию не может быть более своевременным.
Sie kehren auf dem einen oder anderen Weg in die Umwelt zurück und setzen den Zyklus der Giftbelastung fort. так или иначе, они возвращаются в окружающую среду, продолжая цикл загрязнения.
Indem sie die Risiken auf die Steuerzahler abwälzten, sanierten die Finanzinstitute mithilfe der Rettungspakete ihre Ertragsfähigkeit und kehren jetzt zu ihren alten Gewohnheiten zurück, die für sie so großartig funktioniert hatten und für andere so schlecht. Отвергая риски, которым подверглись налогоплательщики, финансовые учреждения использовали помощь, чтобы вернуть прибыльность, и сейчас возвращаются к своим старым привычкам, которые так хорошо работали для них и так плохо для других.
Werden derartige Hilfsgüter rasch zur Verfügung gestellt, kehren Soldaten wieder auf ihre Bauernhöfe zurück und können bereits in der ersten Saison nach dem Ende der Kampfhandlungen mit dem Anbau beginnen und so für ihr Auskommen sorgen. Если такая помощь поступает быстро, бывшие солдаты возвращаются на свои фермы и могут как-то обосноваться к началу первого сельскохозяйственного сезона после окончания боевых действий.
Ich kehrte zurück nach Japan. Я вернулся в Японию.
Also ist Indien in die Normalität zurück gekehrt. Итак, индия возвращается к норме.
Tom ist aus Australien zurückgekehrt. Том вернулся из Австралии.
Von Packen der Sachen bis Zurückkehren ist es ein Erlebnis Приключение длится с момента упаковки чемоданов до возвращения обратно
Ich bin nach Japan zurückgekehrt. Я вернулся в Японию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !