Exemples d'utilisation de "sei vorbei" en allemand

<>
Wer kann Margaret Thatchers Tränen vergessen, als ihre "Freunde" ihr erklärten, ihre Zeit sei vorbei? Кто может забыть слёзы Маргарет Тэтчер, когда её "друзья" сказали ей, что её время прошло?
Was vorbei ist, ist vorbei. Что было, то прошло.
Vorbei ist die Gefahr damit freilich noch nicht, denn der Iran hat keinen Verzicht auf Nuklearwaffen erklärt, für welche sein angereichertes Uran letztlich verwendet werden könnte. Но опасность еще не миновала, потому что Иран не отказался от создания ядерного оружия, для которого может быть использован полученный им обогащенный уран.
Was vorbei ist, ist vorbei. Что было, то прошло.
NEW YORK - Obwohl die Vereinigten Staaten vor Kurzem ein BIP-Wachstum von 3,5% für das dritte Quartal meldeten, was darauf hindeutet, dass die schlimmste Rezession seit der Großen Depression vorbei ist, steht die amerikanische Wirtschaft tatsächlich wesentlich schwächer da, als die offiziellen Daten ahnen lassen. НЬЮ-ЙОРК - В то время как Соединенные Штаты недавно сообщили о росте ВВП в третьем квартале на 3,5%, предположив, что самый серьезный кризис со времен Великой Депрессии миновал, американская экономика фактически гораздо слабее, чем предполагают официальные данные.
Ein Sturm ist vorbei in Italien. Один шторм в Италии прошёл.
Aber diese Gefahr ist lange vorbei. Но эта опасность давно миновала.
Die Zeit des Unilateralismus ist vorbei. Односторонний момент прошел.
Die Ära der amerikanischen Unipolarität ist vorbei. Эпоха американского униполяризма прошла.
Vorbei ist der Frühling, der Sommer beginnt. Прошла весна, и наступает лето.
Diese Tage sind vorbei, sie werden nie wieder kommen. Эти дни прошли безвозвратно.
Die Ära, in der China alle Kompromisse in der Beziehung machte, ist vorbei. Уже прошла та эра, когда Китай шел на любые компромиссы в отношениях.
Lateinamerika ging es gut, solange weiches Geld hereinkam, aber diese Zeiten sind vorbei. Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
Die Zeit, in der Japan nur stumm vom Spielfeldrand zuschauen konnte, sind vorbei. Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли.
Die von der Europäischen Kommission im Jahre 2005 gebilligte Phase des Nachdenkens ist vorbei. время на принятие решений, установленное Еврокомиссией в 2005 г., прошло.
Vorbei ist es mit der moderaten Politik China gegenüber, wie Chen sie zuvor verfolgt hatte. Прошла умеренная политика по отношению к Китаю, которую раньше вел Чэнь.
Aber unser (westlicher) Moment der Führung in Sachen Feminismus ist vorbei - und das aus guten Gründen. Однако время главенства нашего (западного) феминизма прошло - по веским причинам.
All dies erinnert an frühere Zeiten, von denen man hätte hoffen mögen, dass sie lange vorbei wären. Все это напоминает прежние времена, которые, как можно было надеяться, уже давно прошли.
Der "Moment der Rechenschaft" ist vorbei, behauptet er, und er ist bereit, der Tyrannei in der ganzen Welt nach bestem Wissen und Gewissen entgegenzutreten. "Момент ответственности" прошел, считает он и проявляет готовность бороться с тиранией во всем мире в соответствии со своими принципами.
Für sie bedeutet "Russland ist zurück", dass die demütigenden Jelzin-Jahre jetzt vorbei sind und dass man vor allem von den USA als gleichberechtigter Partner behandelt werden muss. Для них сказать "Россия вернулась" означает, что унизительные годы Ельцина прошли, и что теперь к ним должны относиться на равных, особенно Соединенные Штаты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !