Exemplos de uso de "sich an der leine führen" em alemão

<>
Dann lernt das Tier, im Freien an der Leine zu gehen und Zielobjekte zu finden. Потом она учится ходить на поводке и находить цели.
Die Verantwortlichkeit besteht nach oben hin, und das Urteil orientiert sich an der Auswirkung auf alle, nicht nur auf die betreffende Person. Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека.
Die Hunde des Krieges zerren an der Leine Намордники для псов войны
Lichtstrahlen - in diesem Fall, Mikrowellenlicht - kommen herein, quetschen sich an der Zelle vorbei und kommen auf der anderen Seite wieder an. Лучи света, в данном случае микроволны, заходят и просто обтекают ячейку, сходясь на другой стороне.
Bitte achten Sie auf die Form des Eisbergs und wo er sich an der Wasserlinie befindet. Обратите, пожалуйста, внимание на форму айсберга и место его соприкосновения с водой.
Einer befindet sich an der Boston Public Library. Одна из них на общественной библиотеке Бостона.
Diese Folkssängerinnen trafen sich an der Hochschule in einem Gender Studies Kurs. Эти певцы народной музыки встретились в колледже на программе гендерных исследований.
Aber wenn sie einfach wie Blätter wachsen könnten, kleine Linsen und Spiegel, um Sonnenlicht zu bündeln, dann würden sie sich an der Oberfläche warmhalten können, sie könnten alle Vorteile von Sonnenlicht genießen und Wurzeln haben die hinunter in den Ozean gehen - Leben könnte dann viel besser gedeihen. Но если бы они могли расти просто как листья - маленькие линзы и зеркала для концентрирования света - тогда они могли бы делать поверхность тёплой, они могли бы наслаждаться всеми преимуществами солнечного света, и корни их уходили бы в океан - тогда жизнь могла бы процветать.
Am Weihnachtstag trieb er sich an der Kontinentalkante herum. Рождество встретила на границе шельфа.
Und sie können weiterhin nach draußen gehen und sich an der größten Show des Universums erfreuen, die natürlich das Universum selbst zu bieten hat. И Вы, тем не менее, можете выйти и насладиться величайшим шоу вселенной, а именно, конечно, самой вселенной.
Und wir haben die nächste Olypiade gefragt ob sie sich an der Rettung von Leben beteiligen. И мы так же просим следующую Олимпиаду включится в спасение жизней.
Um sich an der Kommunikation mit dem Körper zu beteiligen, müssen wir die Körpersprache sprechen. Так чтобы начать этот диалог с телом, нам нужно говорить на языке тела.
Häuser reihten sich an der Landstraße. Дома стояли в ряд вдоль дороги.
Wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläst auf kalten Fisch Обжегшись на молоке, дуют на воду
Außerdem besetzten die "Empörten" einen neuen Park, der sich an der Kreuzung der zentral gelegenen Canal Street und der Sixth Avenue ganz in der Nähe der Einfahrt in den Holland-Tunnel, der New York und New Jersey verbindet, befindet und Eigentum der Trinity Church ist. Кроме того, "разгневанные люди" приступили к захвату нового парка, расположенного на месте слияния центральных улиц Канал-Стрит и Шестой Авеню, неподалеку от въезда в тоннель Холланда, который соединяет Нью-Йорк и Нью-Джерси, и находящегося в собственности прихода церкви Троицы.
In einer Welt, in der Frauen einen proportionalen Anteil (die Hälfte) an Führungspositionen hätten, würden sie sich an der Macht möglicherweise auch anders verhalten. В мире, в котором женщины занимали бы пропорциональную долю (половину) руководящих должностей, они могли бы руководить по-другому.
Indien befindet sich an der Schwelle einer Ära beispiellosen Wachstums. Индия находится на пороге новой эпохи беспрецедентного роста.
Einwände gegen die Anwendbarkeit von Menschenrechtsstandards kommen nur allzu oft von autoritären Herrschern und Machteliten, um die Menschenrechtsverletzungen zu rechtfertigen, mit Hilfe derer sie sich an der Macht halten. Возражения в отношении применимости стандартов прав человека слишком часто слышны из уст авторитарных правителей и находящихся у власти элит, которые пытаются рационализировать насилие, с помощью которого они продолжают находиться у власти.
Diese Welle politischer Unterdrückung ist allerdings nichts anderes als ein Ausdruck der verzweifelten Bemühungen von Präsident Michail Saakaschwili, sich an der Macht zu halten. Но волна политических репрессий является всего лишь свидетельством отчаянных попыток президента Михаила Саакашвили остаться во власти.
die nicht funktionierenden Arbeitsmärkte, die sich an der hohen Jungendarbeitslosigkeit zeigen, und die nicht funktionierenden Kreditmärkte, mit einem erschwerten Zugang zu Finanzierungen und Kreditzinssätzen, die sich in den verschiedenen Teilen des Binnenmarktes erheblich unterscheiden können. плохое функционирование рынков труда, выразившееся в рекордно высоком уровне безработицы среди молодежи, и плохое функционирование кредитных рынков, на которых доступ к финансовым ресурсам является трудным, а кредитные ставки значительно различаются в разных частях единого рынка.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.