Exemplos de uso de "sich stattfinden" em alemão com tradução "происходить"

<>
Nahe beim Krankenhaus, an der klaren Luft, auf einer Straße der traurigen Stadt, die den Tango erfunden hat, nähert sich die dunkle Zeremonie, als würde sie in einem Tempel stattfinden, ihrem Ende. Около больницы на свежем воздухе, на улице печального города - родины танго, зловещая церемония подходит к своему завершению, как если бы это происходило в храме.
"Naja, irgendwas sehr Komisches hat stattgefunden. "Знаете, сейчас происходила очень занятная вещь".
Mittlerweile haben jedoch schon erstaunliche Veränderungen stattgefunden. Уже произошли ошеломляющие перемены.
Gleichzeitig hat eine Machtverschiebung von konservativem Pragmatismus hin zu einem wesentlich militanteren Fundamentalismus stattgefunden. В то же время, произошла смена власти от консервативного прагматизма к гораздо более воинственному фундаментализму.
Dieser Umtausch hätte außerhalb des Marktes stattgefunden und daher den Dollar nicht unter Druck gesetzt. Конверсия должна была происходить за пределами рынка, и, следовательно, не повлияла бы отрицательно на доллар.
Darüber hinaus hat in der transatlantischen Zusammenarbeit zwischen der EU und den USA eine Gezeitenwende stattgefunden. Серьезные изменения произошли и в трансатлантическом сотрудничестве между ЕС и США.
Wir kehren zurück zum Fossilbericht und können versuchen festzustellen, wie viele in der Vergangenheit stattgefunden haben. Тогда мы возвращаемся к окаменелостям, и мы можем обнаружить, что из этого произошло в прошлом.
Die Rückführung von Flüchtlingen, die die Flüchtlingskommission der Vereinten Nationen für höchst unwahrscheinlich gehalten hatte, hat weitgehend stattgefunden. Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло.
Eine klare Änderung in der japanischen Außenpolitik jedoch hat nicht stattgefunden - und wird es auch in naher Zukunft nicht. Но решительного изменения внешней политики не произошло и в ближайшем будущем не произойдет.
Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen. Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
und wäre Deutschland in der Lage gewesen, zwecks Reparationszahlung seine Exporte zu steigern, hätte dies auf Kosten der Exporte der Empfängerländer stattgefunden. а увеличение Германией экспорта для выплаты репараций произошло бы за счет экспорта получателей.
Der Kampf, der heute in Amerika um die Wiederherstellung dieser Werte geführt wird, hat in dieser Weise wiederholt auf der ganzen Welt stattgefunden. Сражение, подобное происходящему сегодня в Америке, за восстановление этих ценностей осуществлялось во всем мире неоднократно.
Die meisten von uns sorgen sich über Dinge, die wir nicht kontrollieren können wie Krieg, Terrorismus, das tragische Erdbeben, das gerade in Haiti stattgefunden hat. Большинство из нас опасается того, что не может контролировать, например, войны, терроризма, трагического землетрясения, что только что произошло на Гаити.
Hätte ein solcher Staatsstreich stattgefunden oder gar Erfolg gehabt, so hätte er auch den türkischen Bestrebungen, Vollmitglied der Europäischen Union zu werden, ein Ende bereitet. Если бы произошла подобная попытка совершить военный переворот, тем более, если бы она имела успех, то это бы также означало конец надежд Турции стать полноправным членом Европейского Союза.
Wesentlich einflussreicher war jedoch möglicherweise der Sinneswandel, der unter französischen Sozialisten Anfang der Achtzigerjahre infolge ihres fehlgeschlagenen Experimentes mit einer Reflation à la Keynes stattgefunden hat. Но намного более важным, возможно, был переворот в убеждениях, который произошел с французскими социалистами, последовавший после краха их эксперимента с кейнсианской рефляцией в начале 1980-х годов.
Die aktuelle Generation von Machthabern hat die Chance, die Beziehungen zu einem Entwurf eines gemeinsamen Schicksals zu formen, ähnlich wie dies bei den transatlantischen Beziehungen in der Nachkriegszeit stattgefunden hat." Новое поколение лидеров имеет возможность для превращения отношений в проект общей судьбы, как это произошло с трансатлантическими отношениями в послевоенный период.
Und innerhalb einer Woche war ich überzeugt, dass die zweite Wiederaufstehung von Jesus Christus stattgefunden hatte, dass es Sun Myung Moon war, und dass ich speziell von Gott auserwählt und vorbereitet worden war um seine Jüngerin zu werden. Через неделю я начала верить, что Второе Пришествие Христа произошло в лице Сон Мён Муна и что сам Бог выбрал и подготовил меня для роли его апостола.
Der Ersatz der analogen Signale durch digitale ist eine der wichtigsten Veränderungen, die in den letzten Jahren auf der ganzen Welt stattgefunden hat, und sie bewirkt eine bessere Nutzung des radioelektrischen Spektrums, eine erhöhte Qualität des Signals und mehr Kanäle. Замена аналоговых сигналов на цифровые - одно из самых важных изменений, которые произошли в последние годы, привела к лучшему использованию радио-электрического спектра, лучшее качество сигнала и больше каналов.
David Milibands Entscheidung, sich aus der Spitzenpolitik zurückzuziehen, machte klar, dass hier eine symbolische Enthauptung stattgefunden hatte - und man fragt sich, ob Ed Miliband nicht möglicherweise durch die von ihm ausgeübte psychologische Gewalt wie Macbeth verfolgt und daher blockiert sein wird. Решение Дэвида Милибэнда отступить с передней линии политики сделало очевидным то, что произошла символическая казнь - и возникает вопрос, подвергнется ли Эд Милибэнд преследованию, и, следовательно, не окажется ли он в затруднительном положении наподобие Макбета, за то психологическое насилие, которое он совершил?
Und aus diesem Grund ist es auch egal, ob die relevanten Ereignisse vor 60 Jahren (als Zweiter Weltkrieg), vor 90 Jahren (wie im Falle des armenischen Völkermordes) oder sogar vor 600 Jahren stattgefunden haben (wie die Kosovo-Schlacht im Jahr 1389). И именно поэтому не имеет значения, произошли ли соответствующие события 60 лет (вторая мировая война), 90 лет (геноцид армян) или 600 лет назад (битва на Косовом поле в 1389 году).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.