Exemplos de uso de "sich zurückführen" em alemão

<>
Und tatsächlich lässt sich der Anstieg der Produktivität in den USA während der 1980er und 1990er Jahre vermutlich auf Investitionen großen Umfangs in die Informations- und Kommunikationstechnologie zurückführen. Так что, фактически, большая часть роста производительности Америки в 1980-ых и 1990-ых, вероятнее всего, может быть приписана крупномасштабным инвестициям в коммуникационные и информационные технологии.
Diese Vorstellung lässt sich auf vorherrschende Wirtschaftstheorien über die Ursachen der Instabilität von Vermögenswerten zurückführen - Theorien, die Risiken und Schwankungen bei den Vermögenspreisen betrachten, als folge die Zukunft mechanisch aus der Vergangenheit. Истоки этого мнения можно проследить до господствующей экономической теории о причинах нестабильности стоимости активов - теории, объясняющей риск и колебания стоимости активов таким образом, как если бы будущее было механическим следствием прошлого.
Kann seine beständige Leistung wirklich auf Glück zurückgeführt werden? Неужели его последовательную работу действительно можно приписать удаче?
Der amerikanische Notenbankchef Ben Bernanke hat in einer berühmt gewordenen Äußerung einmal das gesamte amerikanische Leistungsbilanzdefizit auf das "weltweite Überangebot an Ersparnissen" zurückgeführt. Бен Бернанке, председатель Федеральной резервной системы США, в одном из своих знаменитых высказываний объяснил весь нынешний дефицит баланса США "глобальной жаждой сбережений".
Der amerikanische Anthropologe Cornelius Osgood hat den koreanischen Extremismus auf das auf der Halbinsel herrschende Wetter zurückgeführt. Американский антрополог Корнелий Осгуд приписывал корейский экстремизм погоде полуострова.
Wolf beispielsweise ist der Meinung, dass die Märkte den Kopf in den Sand stecken, um sich auf die "langfristigen kleinen Gewinne" zu konzentrieren, und dabei von vornherein "vereinzelte Katastrophen" ignorieren, während Verluste im Nachhinein auf "unvorhersehbares Pech" zurückgeführt werden. Например, Вульф утверждает, что финансовые рынки "зарыли голову в песок", сосредоточившись на "продолжительном периоде небольших доходов" и игнорируя "редкие катастрофы" до их наступления и впоследствии объясняя потери "непредвиденным невезением".
So komplex die Ursachen auch sein mögen, können Chinas Umweltprobleme letztendlich auf unser Verständnis des Marxismus zurückgeführt werden. Проблемы окружающей среды Китая, настолько же сложные насколько возможно и причины, могут в конечном счете быть приписаны нашему пониманию Марксизма.
Auch können autobiografische Gedächtnisstörungen und die Unfähigkeit, sich an Listen zu erinnern, nicht ohne Weiteres auf die EKT zurückgeführt werden, da eine EKT selten allein angewandt wird. Также устойчивые автобиографичные нарушения памяти и неспособность запоминать очередности не могут быть полностью приписаны действию ЭШТ, поскольку ЭШТ редко применяется в качестве единственного метода лечения.
Und DMCA lässt sich zurückführen auf den Audio Home Recording Act, der diese Industrien in Angst und Schrecken versetzt hat. А DMCA начался с Закона о домашней аудиозаписи, который испугал индустрию.
Diese unzureichende Investitionstätigkeit lässt sich auf viele Faktoren zurückführen, aber der vielleicht wichtigste ist, dass in vielen Entwicklungsländern, in denen die langfristigen Renditen derzeit deutlich am höchsten zu sein scheinen, mittelfristig erhebliche institutionelle Investitionshindernisse bestehen. Этот упадок инвестиций обусловлен многими факторами, но главный из них - то, что во многих развивающихся странах в среднесрочной перспективе имеются серьезные препятствия на пути инвестиций, в то же время долгосрочные капиталовложения в этих странах, как сейчас представляется, принесли бы наибольшую прибыль.
Die skandalösen Zunahmen bei der Vergütung von Führungskräften auf dem Finanzsektor in den letzten Jahren, die sich nicht auf einen Anstieg der Produktivität zurückführen lassen, haben den Fokus des Finanzsektors auf kurzfristige Entwicklungen verschärft und zugleich seine Risikoexponierung längerfristig verschlechtert und so die Anfälligkeit des Systems erhöht. Возмутительное увеличение вознаграждения финансовых руководителей в последние годы, которые нельзя отнести на счет повышения продуктивности, сосредоточили усилия финансового сектора на краткосрочной перспективе, одновременно увеличивая его подверженность рискам в долгосрочной перспективе, тем самым усугубляя системную уязвимость экономики.
Beide diese Bedrohungen der Zukunft Amerikas lassen sich in erheblichem Umfang auf die Kriege in Afghanistan und im Irak zurückführen. Обе эти угрозы будущему Америки, возможно, в большей, чем кажется, степени связаны с войнами в Афганистане и Ираке.
Länder, die sich steuerliche Konjunkturimpulse noch leisten können und ihre Ersparnisse zurückführen und die Ausgaben erhöhen müssen, sollten - durch Währungsanpassungen und Erhöhung ihrer Aufwendungen - zur weltweiten Anpassung der Leistungsbilanzen beitragen, um einen globalen Engpass bei der Gesamtnachfrage zu verhindern. Страны, которые все еще могут позволить себе финансовые стимулы и нуждаются в уменьшении своих сбережений и увеличении расходов, должны внести свой вклад в регулирование глобального текущего платежного баланса - через регулирование валюты и увеличение расходов - чтобы предотвратить глобальное сокращение совокупного спроса.
Dies lässt sich wahrscheinlich auf eine erhöhte Beachtung der Einzelheiten der Behandlung zurückführen. Скорее всего, этот факт отражает увеличение внимания к деталям лечения.
Laut aktuellen Schätzungen lässt sich fast die Hälfte der im Gesundheitswesen anfallenden Kosten auf Gewebeverluste oder das Versagen von Körperorganen zurückführen. По сегодняшним оценкам, почти половина всех затрат на здравоохранение приходится на повреждения тканей или органов.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Aber ich werde euch jetzt der realen Welt zurückführen. Но сейчас мы вернёмся в реальный мир.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Nun lassen Sie mich Sie zurückführen dazu warum wir es tun mussten. Сейчас я хочу вернуть вас к причинам такого выбора.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.