Ejemplos de uso de "vorzuweisen" en alemán con traducción al ruso

<>
Im günstigsten Fall werden die Abgeordneten nicht mehr als ein Beispiel für einen besonders beliebten politischen Trick vorzuweisen haben: Самое большее, что смогут сделать депутаты, это доказать использование излюбленного политического трюка:
Die dänische Regierung wäre im Januar beinahe gestürzt, als das Arbeitsministerium vorschlug, den Arbeitsmarkt für alle neuen EU-Bürger zu öffnen, die einen Arbeitsplatz vorweisen könnten. В Дании в январе чуть не произошел крах правительства, когда Министр труда предложил открыть рынок труда для всех новых граждан ЕС, которые смогут доказать, что нашли себе работу.
Zudem hat das FSB bedeutende Leistungen vorzuweisen. Более того, достижения СФС значительны.
Je mehr Geld fließt, desto größer ist der Zwang, brauchbare Ergebnisse vorzuweisen. Чем больше денег, тем больше необходимость получить результаты, которые можно использовать.
Die ESVP gibt es noch nicht lange genug, um ein eindeutiges Leistungsbild vorzuweisen. ESDP действует недостаточно долго, чтобы можно было делать определенные выводы.
Sechseinhalb Jahre später haben einhundertachtzig Forscher ein paar erstaunliche Entwicklungen im Labor vorzuweisen. Шесть с половиной лет спустя, сто восемьдесят исследователей, сделавших кое-какие удивительные разработки в лаборатории,
Wichtiger an Timoschenko sind allerdings ihre Leistungen, die sie in ihrem Regierungsamt vorzuweisen hat. Что более важно о Тимошенко, это ее реальные дела в правительстве.
Seit seinem erneuten Wahlsieg im Jahr 1998 hat er jedoch nichts Bemerkenswertes mehr vorzuweisen. Однако после повторной победы в 1998 году им не было сделано ничего выдающегося.
Die republikanischen Präsidenten haben mehr Erfolge bei Verhandlungen mit Feinden vorzuweisen als ihre demokratischen Kollegen. У Республиканских президентов репутация по переговорам с противником лучше, чем у Демократических.
Erstens hatten viele Schwellenländer in den letzten zehn Jahren eine bessere Wirtschaftsführung vorzuweisen als Europa. Во-первых, многие развивающиеся рынки в последнее десятилетие сделали свою работу по управлению своими экономиками лучше.
Darüber hinaus finden viele Polen, dass die USA für die Unterstützung der Regierung wenig vorzuweisen haben. Более того, многие поляки не поддерживают собственное правительство.
In den 1970er und 1980er Jahren hatten die mittlerweile unabhängigen arabischen Staaten große Verbesserungen auf dem Bildungssektor vorzuweisen. К 1970-м и 1980-м гг. новые независимые государства арабского мира добились значительных успехов в развитии своего образовательного сектора.
Doch als bedeutsame Komponente der Politik Europas gegenüber seinen wichtigsten Nachbarn hat der Prozess von Barcelona nur bescheidene Erfolge vorzuweisen: Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными:
Indem er Venezuelas Ölreserven, ohne am Ende viel vorzuweisen zu haben, an Länder wie Kuba verschenkt, betreibt er eklatante Scheckbuchdiplomatie. Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы.
Außerdem haben die staatlichen Unternehmen Telecom, Autostrade und Alitalia trotz der äußerst interventionistischen Politik der scheidenden Regierung Romano Prodis wenig vorzuweisen. Кроме того, несмотря на то, что государственные компании Telecom, Autostrade и Alitalia подвергались чрезвычайно сильному вмешательству правительства Романо Проди, которое вскоре уйдёт в отставку, это не дало им практически ничего.
In den letzten 25 Jahren hat man in Afrika sowohl im Bereich Regierungsführung als auch in den Medien ermutigende Fortschritte vorzuweisen. За последнюю четверть века и в руководстве, и в СМИ в Африке наблюдался утешительный прогресс.
Um "gutes Regierungsverhalten" sorgt sich die Öffentlichkeit nach wie vor am meisten, und die BJP weiß, dass mörderische Unruhen ihren Anspruch, ein solches vorzuweisen, untergraben. Они все еще поддерживают Премьер Министра Атала Бехари Вайпаи, но их требования большей ответственности возвели границы, перейти которые БДП и Конгресс смогут только, заплатив высокую политическую цену.
Die Regierungen der Euroländer haben sich als nicht gewillt, oder außer Stande, erwiesen eine Lösung vorzuweisen, die die Märkte davon überzeugt, dass sie das Problem im Griff haben. Правительства стран еврозоны не пожелали или оказались неспособными принять решения, которые смогли бы убедить рынки, что они контролируют проблему.
Hat er schon genug patriotische Verdienste vorzuweisen, als dass er es sich erlauben könnte von seinen Wahlversprechen abzurücken und Verhandlungen über den Rückzug zu führen ohne den wie vom Erdboden verschluckten Osama zu ergreifen? Достаточно ли сильны его патриотические устремления для того, чтобы он смог нарушить свои обещания и начать переговоры по выведению войск, не поймав Осаму бин Ладена, связанного с Талибаном?
Emma Marcegaglia",Chefin der Chefs" Italiens, die am Dienstag auf Monti treffen wird, besteht ebenfalls auf der Notwendigkeit der Wirtschaftsankurbelung",da ein Land, das keinerlei Wachstum vorzuweisen hat, die defizitäre Kennziffern nicht respektieren kann". Итальянский "босс боссов" Эмма Марчегалья, которая встретится с ним во вторник, также настаивала на необходимости перезапуска экономики, "потому что страна, которая не имеет роста, не может соблюдать параметры дефицита".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.