Exemplos de uso de "weit reichend" em alemão

<>
Die Auswirkungen dieser Trendwende könnten weit reichend sein. Последствия данного сдвига могут иметь далеко идущие последствия.
Bereits jetzt können wir ein Gefühl für die weit reichenden Folgen der Klimaänderung bekommen. Уже можно себе представить далеко идущие последствия изменения климата.
In der PASOK - der Sozialistischen Partei Griechenlands, deren Vorsitzender ich bin - haben wir weit reichende Reformen in dieser Richtung eingeleitet. В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении.
Die Abspaltung eines südsudanesischen christlichen Staates von einem muslimischen Land - und wichtigem Mitglied der Arabischen Liga - hätte weit reichende strategische Konsequenzen. Выход христианского государства Южного Судана из состава мусульманской страны, крупного члена Лиги арабских госудаоств, имело бы далеко идущие стратегические последствия.
Im Jahr 1991, als die Niederlande die EU-Präsidentschaft innehatten, unterstützte Belgien den weit reichenden niederländischen Vertragsentwurf für eine Europäische Union. В 1991 году, когда Нидерланды председательствовали в ЕС, Бельгия поддержала их далеко идущий проект договора Европейского Союза.
Nur wenige Israelis sind der Ansicht, der palästinensische Premierminister Mahmud Abbas werde die israelische Sicherheit gewährleisten oder weit reichende politische und finanzielle Reformen durchführen. Лишь немногие израильтяне ожидают, что премьер-министр Палестины Махмуд Аббас сможет обеспечить безопасность Израиля или провести далеко идущие политические и финансовые реформы.
Solche großen Kapazitätsverluste im Fischfang mit ihren weit reichenden sozioökonomischen Konsequenzen für die betroffene Bevölkerung haben zwangsläufig große, zumeist vorteilhafte Auswirkungen auf die Fischbestände. Такие большие потери в рыбном промысле с их далеко идущими отрицательными социально-экономическими последствиями для пораженного населения должны оказать большой, и главным образом благоприятный, эффект на рыбные запасы.
Dieser Präzedenzfall wird sich nicht so einfach aus der Welt schaffen lassen und weit reichenden positiven Einfluss auf den politischen Fortschritt in China haben. Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая.
Schließlich hat der israelische Ministerpräsident klar zu verstehen gegeben, dass er einem anhaltenden Konfliktmanagement im Sinne eines "Wirtschaftsfriedens" den Vorzug gibt vor weit reichenden, auf gegenseitigem Respekt und Zusammenarbeit basierenden politischen Prozessen. В конце концов, премьер-министр Израиля ясно дал понять, что он предпочитает продолжать регулировать конфликт в условиях "экономического мира", вместо проведения далеко идущих политических процессов, основанных на взаимном уважении и сотрудничестве.
Die Wirkung dieser Anwenderberichte war weit reichend: Такая "информация из первых рук" произвела серьезный эффект:
Mancherorts meint man, dass die Vereinbarungen der Vergangenheit nicht weit reichend genug waren, aber gerade Kyoto erwies sich eigentlich als übermäßig ehrgeizig. Некоторые считают, что прошлые соглашения шли не достаточно далеко, но Киото фактически оказался черезчур амбициозным.
Kaum jemand hätte damals vorhersagen können, als wie weit reichend sich diese Entscheidung erweisen würde. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Diese Spannungen sind in der Tat derart weit reichend, dass jede Chance auch nur auf den Beginn des dringend erforderlichen Aussöhnungsprozesses nun weit in die Zukunft verlagert werden muss. Эта напряженность, по сути, является настолько распространенной, что любой шанс даже для начала столь необходимого процесса примирения теперь приходиться отложить на далекое будущее.
Der Entwurf erwies sich als zu weit reichend und seine Ablehnung ging in die holländische Geschichte als der "schwarze Montag" ein, nachdem der damalige Außenminister Hans Van den Broek sich an einem Montag einer beinahe einstimmigen Ablehnungsfront im Europäischen Rat gegenübersah. Предложение оказалось слишком резким шагом и впоследствии осталось в голландской истории как "чёрный понедельник" в честь дня, когда тогда еще министр иностранных дел Ханс Ван ден Броек столкнулся с почти единодушной оппозицией в Европейском Совете Министров.
Die politischen und rechtlichen Reformen der letzten Jahre in der Türkei waren außerordentlich weit reichend, da sie eindeutig vom Wunsch der Türken getragen waren, näher an die EU zu rücken. Политические и юридические реформы последних лет в Турции были по-настоящему успешными, т.к. они явно были инициированы желанием турков стать ближе к ЕС.
Wenn die in Frankreich und Deutschland diskutierten Beihilfen einen Mangel haben, dann nicht, dass sie unnötig sind, sondern dass sie nicht weit reichend genug sind. Если предложенное во Франции и Германии субсидирование окажется неэффективным, то оно не то, чтобы окажется ненужными, а скорее не получит дальнейшего развития.
Es heisst "Fashion Statement," und darauf sind Zitate über Mode und die kann man lesen, ausserdem ist die Definition des Künstlerbuches sehr weit gefasst. Он называется "Модный отчет", и на нем есть цитаты о моде, вы их можете прочитать еще и благодаря тому, что определения "книги художника" очень разнообразные.
Auf dieser Karte kann ich sehen, wie weit ich von meinem Zuhause in 30 Minuten mit öffentlichen Verkehrsmitteln komme. Вот план-схема движения общественного транспорта, которая показывает, куда я могу добраться от своего дома за полчаса с его помощью.
Wie weit reichen sie? Как далеко они простираются?
Entgegen der weit verbreiteten Annahme, verlangt die Betonung von Handlung besonders dringend danach, zu denken. Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.