Verwendungsbeispiele von "willens" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Das hier stammt aus "Triumph des Willens" - brilliantes Editieren, um die Dinge zusammenzuschneiden. Это кадр из фильма "Триумф воли", великолепно смонтированные снимки.
Aber sind sie wirklich willens und in der Lage, dieses Ziel zu erreichen? Но действительно ли у них хватит сил и желания в достижении данной задачи?
Als mich das Parks Department wegen einer Unterstützung in Höhe von 10.000 USD zur Entwicklung von Uferprojekten ansprach, dachte ich, dass sie zwar guten Willens, jedoch etwas naiv waren. Так что когда я получила от Паркового департамента грант на покупку семян в размере 10 000 долларов на разработку проектов в прибрежной части города, я подумала, что у них действительно были благие намерения, но сами они были немного наивны.
Hierzu jedoch bedarf es einer klaren Überzeugung, eines festen politischen Willens und einer Verfassung. Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция.
Unabhängig davon, ob dies das Ergebnis mangelndes Wissens oder mangelndes Willens war, haben uns die Ereignisse recht gegeben. Независимо от того, стало ли это результатом недостатка знаний или желания, однако события доказали, что мы были правы.
Und er nannte diesen Teil seines Kurses den X Faktor, das Potenzial des menschlichen Willens. Эту часть курса он назвал X-Factor ["Секрет Успеха"], потенциал силы воли.
So waren sogar lokale Sicherheitsapparate nicht willens, den Anordnungen Assads und seiner Clique nachzukommen, die Grenzen zu schließen. Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики.
Schöne Worte und öffentliche Versprechungen reichen eben nicht, um diese Praktiken auszurotten, bedarf es des nötigen politischen Willens. Поэтому сейчас нужны не добрые слова и публичные обещания, а нужно обеспечить политическую волю, необходимую для того, чтобы уничтожить эту практику.
Obwohl Lateinamerika willens ist, diesen enormen Herausforderungen zu begegnen, fehlt es an den Ressourcen, um alles auf einmal erledigen zu können. Хотя страны Латинской Америки имеют желание решить свои колоссальные проблемы, у них нет достаточно ресурсов, чтобы решить все одним махом.
Sowohl Abbas als auch Barghouti würden auf eine solche Geste guten Willens sicher mit eigenem gutem Willen antworten. Кто бы ни стал лидером палестинцев, Аббас или Баргхути, он, безусловно, ответит на такое проявление доброй воли ответным ее проявлением.
Am schockierendsten ist aber, dass im Bericht der Inspektoren nicht klar und unmissverständlich festgehalten wird, dass der Irak nicht willens ist abzurüsten. Что еще больше шокирует, так это отсутствие в отчетах инспекторов четкого и однозначного заявления о том, что Ирак по-прежнему не желает разоружаться.
Es ist ein Test des Willens, und er wird auf dem Feld der weltweiten öffentlichen Meinung gewonnen oder verloren. Эта война проверяет силу нашей воли и будет выиграна в сфере мирового общественного мнения.
Er muss versuchen die Menschen in Korea zu erreichen und zeigen, dass er willens ist, ihre Sorgen zu hören und entsprechend zu handeln. Ему нужно обратиться к корейцам и продемонстрировать свое желание прислушаться к их заботам и действовать соответствующим образом.
Hitler, Lenin und Mussolini wollten an die Macht, um den Staat zur Durchsetzung ihres Willens und ihrer Programme zu benutzen. Гитлер, Ленин и Муссолини стремились к власти для того, чтобы использовать государство для насаждения своей воли и своих программ.
Die meisten der zehn Neumitglieder sind viel ärmer als die alten Mitglieder und daher sehr viel weniger imstande oder willens, hohe Beitragszahlungen zu leisten. Большинство из десяти новых членов гораздо беднее старых членов, и таким образом имеют гораздо меньшие возможности или желание платить большие финансовые взносы.
Sie tun dies durch Terrorismus und brutale Einschüchterung der Zivilbevölkerung und ungeachtet des ausdrücklichen und unmissverständlichen Willens der internationalen Gemeinschaft. Они используют терроризм и жестокое запугивание гражданского населения, пренебрегая тем самым явно выраженной волей международного сообщества.
Als er aber im Jahr 1997 an die Macht kam, war er entweder nicht in der Lage oder nicht willens, die traditionell antieuropäische Haltung in seinem Land abzuschwächen. Однако после прихода к власти в 1997 году, у него не было ни возможности, ни желания бороться с традиционными антиевропейскими настроениями британцев.
Das Problem dabei ist, dass es für die Umsetzung eines politischen Willens bedarf, der bedauerlicherweise nicht ausreichend vorhanden zu sein scheint. Проблема, противостоящая такому переходу, заключается в потребности в политической воле, которая, к сожалению, сейчас в дефиците.
Die USA sind sowohl subjektiv als auch objektiv nicht mehr willens und auch nicht mehr in der Lage, die viel geschmähte und zugleich unverzichtbare globale Ordnungsmacht zu spielen. Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
Ohne institutionalisierte demokratische Legitimität ist die PA auf ihre eigenen und die Sicherheitskräfte der Besatzer, also Israel, zur Durchsetzung ihres Willens angewiesen. Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!