Usage examples of "se llamaba" in Spanish with translation to French

<>
Uno de Apóstoles de Jesús se llamaba Pablo. L'un des apôtres de Jésus s'appelait Paul.
Al final no ha llamado. Elle n'a finalement pas appelé.
Me ha llamado desde Tokio. Il m'a appelé de Tokyo.
¿Cómo se llama aquel pájaro? Comment s'appelle cet oiseau ?
¿Cómo se llama esta calle? Comment s'appelle cette rue ?
He olvidado cómo se llama. J'ai oublié comment elle s'appelle.
Mi problema se llama "procrastinación". Mon problème s'appelle "procrastination".
Este país se llama Rusia. Ce pays s'appelle la Russie.
Se llaman Tom y Ken. Ils s'appellent Tom et Ken.
Mi mejor amiga se llama Dominga. Ma meilleure amie s'appelle Dominga.
Le hemos llamado Tomás, como su abuelo. Nous l'avons appelé Thomas comme son grand-père.
¿Cómo se llama este animal en japonés? Comment s'appelle cet animal en japonais ?
La hermana de Joao se llama Joana. La soeur de Joao s'appelle Joana.
Akiko tiene una tía que se llama Hana. Akiko a une tante qui s'appelle Hana.
El centeno fue llamado el grano de la pobreza. Le seigle était appelé le grain de la pauvreté.
Ella se llama Mei. Está cocinando en la cocina. Elle s'appelle Mei. Elle est en train de cuisiner dans la cuisine.
A un hombre cuya mujer está muerta, se llama un viudo. Un homme dont la femme est morte s'appelle un veuf.
He leído que el presidente de Brasil es una mujer. Se llama Dilma. J'ai lu que le président du Brésil est une femme. Elle s'appelle Dilma.
Demócrito y Leucipo fueron filósofos griegos que sostenían que la materia estaba formada por partículas diminutas llamadas átomos. Démocrite et Leucippe furent des philosophes grecs qui soutinrent que la matière était formée de particules minuscules appelées atomes.
En 2006, la revista Business Week determinó a Bután como el país más feliz en Asia y el octavo más feliz del mundo, según una encuesta hecha por la Universidad de Leicester en 2006 llamada el "Mapa de la felicidad". En 2006, la revue Business Week a déclaré le Bouthan comme le pays le plus heureux d'Asie et le huitième plus heureux du monde, selon une enquête réalisée par l'université de Leicester en 2006 appelée "Carte du Bonheur".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!