Exemplos de uso de "Surgieron" em espanhol com tradução para o russo

<>
Así surgieron "Mono con Leica." Это обезьяна с камерой компании "Leica".
Claro, surgieron algunos puntos brillantes durante esos años: Конечно же, некоторые просветы были и в эти годы:
Todos surgieron para llenar las necesidades de la industrialización. Они были приспособлены под нужды индустриальной революции.
Probablemente, los humanos modernos surgieron en algún lugar de África. По-видимому, современные люди зародились где-то в Африке.
Pronto surgieron nuevos problemas económicos que se sumaron a los ya existentes: Вскоре новые экономические проблемы прибавились к существующим:
A finales del siglo, grupos radicales surgieron en los extremos de varias religiones. В конце прошлого столетия радикальные группы росли, примыкая к некоторым религиозным направлениям.
¿Y cómo afectan la legitimidad de los gobiernos que surgieron de estos procesos? И как такие выборы сказываются на легитимности правительств, созданных в результате их проведения?
De esta crisis surgieron las manifestaciones en toda China, conocidas colectivamente como "Tiananmen". Из этого кризиса по всему Китаю прошли демонстрации, известные как "Тяньаньмынь".
Así que me surgieron cinco preguntas, que de hecho están siendo puestas en práctica. Я дал пять предложений, которые сейчас в процессе внедрения.
Los primeros disparos en esta guerra surgieron en la forma de una intervención cambiaria. Первые залпы в этой войне произошли в форме инвестиций в иностранной валюте.
Entre los grupos desmembrados que surgieron estaba el conservador Derecho y Justicia (PiS) y el nacionalista LPR. Среди партий, образовавшихся в результате раскола, были консервативная партия "Закон и справедливость" (PiS) и националистическая партия LPR.
Hacia finales del año, se inició la planificación familiar en Vietnam y surgieron las familias más pequeñas. К концу года во Вьетнаме ввели контроль рождаемости, и размер семей уменьшился.
Surgieron foros populares y clubes privados de discusión en toda Siria, lo que permitió un debate relativamente abierto. Относительно открытые обсуждения проходили в популярных форумах и частных дискуссионных клубах, которые широко распространились по стране.
Abundan las explicaciones de las ardientes protestas antijaponesas que surgieron a lo largo de China el mes pasado. Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце.
De las diferentes comisiones parlamentarias que tienen jurisdicción sobre el tema surgieron varios planes que compiten entre sí. Несколько конкурирующих проектов было создано различными комитетами Конгресса, которые имеют юрисдикцию по этому вопросу.
Estas cosas que constituyen la Ley Islámica, los aspectos problemáticos de la Ley Islámica, surgieron en interpretaciones sucesivas del Islam. Эти факты, которые формируют исламское право, проблемные аспекты исламского права, позднее развились как интерпретации ислама.
Gracias al estado de bienestar, ahora todos practican deportes organizados, que primero surgieron entre las clases altas con acceso al ocio. Благодаря государству всеобщего благосостояния, в спортивных мероприятиях, которые впервые приобрели популярность среди представителей праздных высших классов, сегодня участвуют все.
Todas las culturas imponen a sus miembros ideas sobre quiénes son, cómo surgieron y cuál es su lugar en la sociedad. Все культуры навязывают членам своего сообщества определенные идеи о том, кто они, откуда они произошли и какова их социальная роль.
También el socialismo fue un correctivo potente y necesario para las desigualdades sociales que surgieron del capitalismo y su laissez-faire. Социализм также был смелой и необходимой коррективой того общественного неравенства, которое было порождено капитализмом эпохи свободной конкуренции.
Y una de las cosas prácticas que surgieron fue que se puede tomar el logotipo y, a partir de él, crear publicidad. Одним из преимуществ стало то, что можно просто взять макет логотипа и создать на его основе рекламу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!