Exemplos de uso de "abarque" em espanhol

<>
De modo que la crisis actual puede, accidentalmente, establecer un consenso pro-globalización que abarque al Este y al Oeste. Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад.
Se necesita un mayor alivio de la carga de la deuda, que abarque a más países y más deuda (incluida la deuda bilateral). Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности.
Por eso Obama debe adoptar una fuerte iniciativa diplomática que abarque a toda la región y ayude a solucionar las prolongadas disputas entre los vecinos de Afganistán. Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана.
En opinión de Robert Gordon (y en la mía), las raíces de un boom en la productividad de alta tecnología que abarque toda la economía como el que se está dando en los EU son tan delicadas que florecen en tierra estadounidense pero no en la de Europa continental. Согласно оценкам Роберта Гордона - и моим - корни охватывающего всю экономику высокотехнологичного бума производительности труда наподобие того, что наблюдается в США, настолько хрупкие, что они могут разрастаться в американской почве, но не в почве континентальной Европы.
Semejante reivindicación abarcaría cuatro zonas terrestres disputadas: Такое требование охватывает четыре спорные территории:
Tan enorme, que puede abarcar la suma de todo el resto de los presupuestos militares del mundo. Настолько громадный, что он может быть вместить в себя бюджеты вооружённых сил всего мира.
La civilización industrial, que ahora abarca todo el mundo, se originó en Europa. Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе.
Pero, por razones objetivas, es fácil que los sindicatos abarquen el sector de comida rápid. Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам.
Pero, en realidad, es una historia paneuropea y, en términos económicos, abarca a todo el mundo. Но на самом деле это всеобщая европейская история, и в экономическом смысле она охватывает весь мир.
Esa prohibición de los ensayos nucleares irá respaldada por un régimen de verificación que abarcará todo el planeta. Данный запрет ядерных испытаний будет поддержан режимом проверок, охватывающим весь земной шар.
Aunque graves, las acusaciones contra él -las de reclutar a niños soldados- no pretenden abarcar toda la diversidad de desmanes cometidos. Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
¿Será esto el sacrificio de una generación en aras de una moneda única que abarca un grupo de países demasiado diverso para ser sostenible? стоит ли приносить в жертву целое поколение ради единой валюты, охватывающей группу слишком разных стран, чтобы быть жизнеспособной?
El siglo diecisiete unió esta misión espiritual a la expansión imperial, que terminó por abarcar un territorio que se extiende por 11 husos horarios. Семнадцатое столетие объединило эту духовную миссию с имперским расширением, которое, в конечном счете, охватило территорию в 11 временных зон.
El progreso auténtico en cualquiera de las seis áreas meta requiere de un enfoque integral, con políticas que abarcan los ámbitos económico, social y ambiental. Подлинный прогресс в любой из шести целевых областей потребует комплексного подхода, с использованием политики, которая охватывает экономическую, социальную и экологическую сферы.
La generación de Tereshkova, si bien abarcó casi la totalidad de la era del régimen soviético, había sido criada en la tradición de la feminidad rusa. Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин.
El crecimiento económico debe abarcar a todas las regiones del país, y la gente debe tener garantías sociales, derechos y oportunidades iguales sin importar su lugar de residencia. Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.
Las protestas democráticas populares que comenzaron a pequeña escala a mediados de febrero afuera de la Universidad de Sanaa se han ampliado hasta abarcar a todo el país. Народные демократические протесты, которые начались в небольшом масштабе в середине февраля за стенами Университета Саны, выросли, охватив всю страну.
El interés propio ilustrado puede basarse en el Estado, pero se revisarían los intereses para que abarcaran principios universales, como, por ejemplo, la Declaración Universal de Derechos Humanos. Просвещенный эгоизм может основываться на государстве, однако интересы будут переопределены, чтобы охватить универсальные принципы, такие как Всеобщая декларация прав человека.
El término "ciberataque" abarca una amplia variedad de acciones, que van desde simples exploraciones hasta la desconfiguración de sitios web, la interrupción del servicio, el espionaje y la destrucción. Термин "кибер-атака" охватывает широкий спектр действий, начиная с простых средств порчи веб-сайтов и заканчивая отказом оборудования, шпионажем и уничтожением.
El Banco Mundial y algunas otras organizaciones han reunido en conjunto una enorme cantidad de información, abarcando 1000 productos similares en 146 países, para contar con precios internacionales comparables. Всемирный Банк и некоторые другие организации вместе собрали огромное количество данных - охватывающих 1000 подобных продуктов в 146 странах - чтобы составить сопоставимые международные цены.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.