Exemples d'utilisation de "basen" en espagnol

<>
Todos ellos deberían crear objetivos para la humanidad que se basen en valores compartidos -y en la ciencia pertinente. Они должны создать цели для человечества, основанные на общих ценностях - и на соответствующей науке.
Para ello es necesario contar con políticas que se basen en exponer a las industrias a la competencia internacional. А это предполагает потребность в политике, основанной на "раскрытии" отраслей промышленности для международной конкуренции.
Es probable que los inversores internacionales no quieran invertir en estas ciudades a menos que las expectativas de una caída de los precios se basen en los mercados de futuros, como bien sabe la gente de Tokio a partir de su propia experiencia nefasta. Международные инвесторы вряд ли будут желать вкладывать капитал в эти города, если только ожидание снижения цен не основано на фьючерсных рынках, поскольку люди в Токио понимают это на собственном горьком опыте.
Sin embargo, en la reunión de Madrid resultó claro que hay un consenso entre esos Estados miembros a favor de una Europa que pueda desempeñar un papel fundamental en nuestro planeta mundializado y cuyas medidas se basen en los principios -eficacia, transparencia y democracia- que inspira el proceso de integración europea. В тоже время, встреча в Мадриде четко показала, что у этих стран-членов есть консенсус в отношении того, что Европа может играть ключевую роль в нашем глобализованном мире и действий, основанных на принципах, эффективности, прозрачности и демократии, которые воздействуют на европейский интеграционный процесс.
¿Pero basados en qué datos? Но на чем основаны эти данные?
Así que la jerarquía se basa en dos ideas. Иерархия предметов построена на двух столпах.
A finales de abril, la coalición encabezada por Yanukovych aprovechó su rodillo parlamentario para prorrogar durante 25 años el acuerdo, que expiraba en 2017, para que Rusia tenga la base de su flota del mar negro en Sebastopol, ciudad de Crimea. В конце апреля коалиция, возглавляемая Януковичем, провела через парламент 25-летнее продление соглашения, срок которого истекает в 2017 и которое позволяет России базировать свой Черноморский флот в Севастополе в Крыму.
no se basa en el conocimiento. Она основана не на знаниях,
Y puedes construir una industria completa basado en esa premisa. На этом можно построить целую индустрию.
El problema real con estas teorías frenéticas de la conspiración es que deja a los ciudadanos emocionalmente agitados pero sin un cuerpo sólido de evidencia en el que basar su visión mundial, y sin direcciones constructivas hacia donde hacer virar sus emociones. Настоящей проблемой этого неистового увлечения теорией заговора является то, что оно оставляет граждан эмоционально возбужденными, но без реального фундамента, на основе которого можно базировать свое мировоззрение, и без предполагаемых направлений, куда можно обратить свои эмоции.
Se basa en la mitología nórdica. Она основана на германо-скандинавской мифологии.
Los extremistas tienen el poder suficiente para debilitar un proceso basado exclusivamente en la confianza. У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии.
es una realidad basada en valores. это реальность, основанная на своей значимости.
Las asociaciones basadas en normas, criterios y valores compartidos son la esencia de la seguridad moderna. Партнерство, построенное на общих правилах, стандартах и ценностях является основой современного общества.
Las leyes se basan en principios económicos. Этот закон основан на экономических принципах.
Ahora tenemos todo un mercado subterráneo y un ecosistema empresarial creado con base en el crimen informático. Существует целый подпольный рынок и бизнес-экосистема, построенная вокруг сетевых преступлений.
El modelamiento se basa en la razón. Модель основана на логических умозаключениях.
La UE de hoy se creó en base a logros concretos, combinando visión y los instrumentos necesarios para implementarla. ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций.
Y se basa en un modelo viejo. И это основано на старой модели.
Así, pues, ¿cómo se puede construir una base económica para una democracia estable en el Iraq de la posguerra? Так как же построить экономическую базу для устойчивой демократии в послевоенном Ираке?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !