Verwendungsbeispiele von "colocarse" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
En este contexto, negar el holocausto es rechazar su asociación moderna con el mal y eso implica que lo que sucedió durante el holocausto podría colocarse dentro de un orden moral diferente. В данном контексте отрицание холокоста означает отрицание его современной ассоциации со злом, и подразумевает, что случившееся во время холокоста, могло быть вполне приемлемым в рамках другого морального порядка.
Su esfuerzo de utilizar acusaciones de corrupción para excluir de las elecciones a su vicepresidente, Atiku Abububar, con quién ha estado en pugna desde 2004, también fracasó cuando la Suprema Corte resolvió que el nombre de Abububar debía colocarse de nuevo en las boletas de votación. Его попытки использовать обвинения в коррупции, чтобы отстранить от участия в выборах своего вице-президента, Атику Абубакара, с которым он конфликтовал с 2004 года, также провалились, когда Верховный суд постановил, что имя Абубакара должно быть возвращено в бюллетени.
"Se colocaron dos sábanas para proteger los tapetes orientales." "Были постелены две простыни, чтобы защитить восточные ковры".
Después de la inyección, la mama de la paciente se coloca entre los detectores. После инъекции грудь пациентки размещается между детекторами.
cuando un líquido homogéneo se vierte en un conjunto de recipientes conectados, dicho líquido se coloca en el mismo nivel en todos ellos, independientemente de su forma y volumen. если налить однородную жидкость в группу сообщающихся сосудов, она установится на одинаковом уровне в каждом из них, вне зависимости от их формы и объема.
Aquí pueden ver la placa que lo sostiene y pueden verse los implantes colocados de modo que en una operación logramos esto y esto. Здесь вы видите, как пластинка поддерживает ее и как вставляются импланты, для того чтобы за одну операцию можно было добиться вот таких результатов.
Por ejemplo, en el nivel más básico, la gente del sur del Líbano necesitaba mapas de las áreas donde Israel había colocado minas, pero nadie los entregó. На самом базисном уровне, например, жителям южного Ливана были нужны карты израильских минных полей, которые так и не были им предоставлены.
Entonces, en este momento, Lucy Brown y yo, la neurocientífica en nuestro proyecto, estamos buscando datos de personas quienes fueron colocadas en la máquina despues de haber sido rechazadas. В настоящее время Люси Браун и я, нейрофизиолог нашего проекта, изучаем данные сканирования мозга людей, которые были недавно отвергнуты своими возлюбленными.
Para estimular la inversión local, y reconociendo que es difícil imponer impuestos a activos colocados en el exterior, también se podría crear un impuesto de "salida" sobre el capital que se saque fuera del país. Чтобы поощрить инвестиции на родине и учитывая сложность осуществления налогообложения активов, вывезенных за границу, можно было бы принять налог "на вывоз", то есть налог на вывозимый из страны капитал.
Dormidas durante varios meses las denuncias colocadas en la mesa por los sindicatos de Mexicana de Aviación contra el exdueño de la empresa, Gastón Azcárraga Andrade, a quien se acusa de administración fraudulenta, la Asociación Sindical de Pilotos Aviadores ya encontró el cuello de botella. Учитывая отложенные на несколько месяцев жалобы, размещенные на столе профсоюзами Mexicana de Aviacion против бывшего владельца компании, Гастона Аскаррага Андраде, который обвиняется в мошенническом управлении, Профсоюзная ассоциация пилотов авиаторов уже обнаружила бутылочное горлышко.
Y hemos estado en Saturno antes - visitamos Saturno a principios de los 80- pero nuestras investigaciones de Saturno se han vuelto mucho más profundas y detalladas desde que la nave Cassini, habiendo viajado a través del espacio interplanetario durante siete años, se colocó en órbita alrededor de Saturno en el verano del 2004, y se convirtió entonces en el punto de avanzada robótico más lejano que la humanidad ha establecido alrededor del sol. И мы уже были на Сатурне раньше - мы посещали Сатурн в начале 1980-х - но наши исследования Сатурна стали намного более глубокими и детальными с тех пор как космический аппарат Кассини, путешествуя сквозь межпланетное пространство на протяжении семи лет, вошел на орбиту вокруг Сатурна летом 2004, и стал на тот момент самым удаленным роботизированным аванпостом который человечество когда-либо сооружало вокруг Солнца.
Ningún país quiere colocarse a merced de los tipos como Eddie. Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди.
La más pequeña de siete hermanos debía colocarse en el primer lugar de la fila. Младшая из семи, просто должна добиться первого места в очереди.
Hacerlo -y colocarse, así, en una posición para ganar la guerra- es imposible sin poder blando. Сделать это - и таким образом оказаться в состоянии одержать победу в этой войне - невозможно без мягкой силы.
Al colocarse por encima de la ley, los Estados Unidos se han permitido caer en un comportamiento bárbaro. Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
Pero aquí, Brian captó una vista única al colocarse debajo del barco cuando lanzaban los desperdicios por la borda. Но тут Брайан запечатлел уникальный вид, закрепив себя под лодкой, когда они выбрасывали непригодное за борт.
Y, a pesar de toda esa evolución y selección natural darwinianas, todos se han limitado a colocarse en una recta. И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой.
Seguirán olvidando aniversarios, discutiendo sobre dónde pasar las vacaciones y debatiendo de qué manera debe colocarse el rollo de papel higiénico. Они продолжат забывать о годовщинах, будут спорить, где провести отпуск, и рассуждать о том, как именно нужно вешать рулон туалетной бумаги.
Colocarse en una mejor situación de la que se marca mediante las curvas de pronóstico dará a Grecia una posibilidad real para controlar su propio destino. Шаг на опережение даст Греции реалистичный шанс для контролирования своей собственной судьбы.
Más claramente, la carga de la prueba de si una práctica es segura, no debería colocarse en el público que saldría perjudicado, sino en la industria que busca su beneficio. Выражаясь яснее, тяжесть доказательства безопасности такой стратегии должна ложиться не на незащищённое население, а на индустрию, заинтересованную в прибыли.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!