Exemples d'utilisation de "desde hace mucho" en espagnol

<>
Los alimentos me interesan desde hace mucho. Меня давно интересовала еда.
Bien, estas son cosas que creo desde hace mucho tiempo. В общем, именно в эти вещи я очень давно верю.
Conocemos desde hace mucho tiempo la causa de la diarrea. Мы уже давно знаем причины диареи.
Recientemente descubrieron lo que sus colegas árabes saben desde hace mucho: Они недавно обнаружили то, что их арабские коллеги знают уже давно:
Se denominan neuronas motoras y se conocen desde hace mucho tiempo. Об этих нейронах, называемых моторно-командными, известно давно,
El pueblo de China ha estado preparado para ello desde hace mucho. Китайский народ давно готов к этому.
sus hijos los dejaron desde hace mucho tiempo para ir a las ciudades. дети же давно уехали в города.
El Islam y Europa han definido mutuamente su identidad cultural desde hace mucho. У ислама и Европы давно сложились представления о культурных особенностях и чертах друг друга.
Desde hace mucho estas han sido las preguntas predominantes en el debate estratégico estadounidense. Эти вопросы давно доминируют в стратегических дебатах в Америке.
Así que he podido ordenar las pinturas que había querido ordenar desde hace mucho tiempo atrás. Так что теперь я могу прибирать картины, с которыми уже давно хотел это сделать.
Algunos valores, abrazados desde hace mucho por la Unión, han de ser relativamente fáciles de transmitir. Некоторые ценности, которых давно придерживаются страны ЕС, должны передаться относительно легко.
Y sabemos desde hace mucho que esta no es una buena medida de bienestar de las naciones. И мы уже давно понимаем, что это не эталон благополучия народов.
Israel decidió desde hace mucho que no le interesa recuperar el control de la Franja de Gaza. Израиль уже давно решил, что не намерен устанавливать контроль над сектором Газа.
De forma semejante, la tradición confuciana ha insistido desde hace mucho en el valor de la meritocracia política. Следуя похожей тенденции, конфуцианская традиция уже давно подчеркивает политическое значение меритократии.
Por si mismos, meramente revelaron la urgencia de una reevaluación fundamental que ha sido necesaria desde hace mucho. Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно.
Desde hace mucho, la búsqueda de una Pax Democratia ha formado parte del diseño de la política exterior estadounidense. Погоня за принципом "Пакс демократия" уже давно была заложена в американскую внешнюю политику.
En el suministro de ayuda para el desarrollo las ONG han tenido un papel crucial desde hace mucho tiempo. Неправительственные организации (НПО) уже давно играют существенную роль в предоставлении помощи в целях развития.
En ese proceso, Hamás abriga la esperanza de obtener la legitimidad internacional a la que aspira desde hace mucho. При этом Хамас надеется завоевать международную легитимность, к которой он давно стремится.
Se sabe desde hace mucho tiempo que es imposible hacerse cosquillas a uno mismo tan bien como a otras personas. Она известна достаточно давно, вы можете пощекотать себя, также как и другие люди могут.
Desde hace mucho, los teóricos de la economía han desarrollado modelos que describen cómo las recesiones terminan por si mismas. Экономические теоретики давным-давно разработали модели, которые описывают, как рецессия заканчивается сама по себе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !