Exemples d'utilisation de "hace rato" en espagnol

<>
Así que, mientras tratas de entender lo que sucede con respecto a lo que el doctor, el cirujano te está haciendo mientras está cortando en tu cuerpo, él hace rato que se ha ido. Пока вы всё ещё соображаете, что там делает хирург, кромсающий ваше тело, хирург уже давно ушёл.
Hace tiempo que me he estado preguntando, desde que le he dedicado a los memes un rato, ¿existe una diferencia entre los memes que copiamos, - las palabras con las que nos hablamos, los gestos que copiamos, las cosas humanas - y todas estas cosas tecnológicas a nuestro alrededor? С тех пор, как я стала изучать мемы, я уже давно размышляю о существовании разницы между мемами, которые мы копируем, например, то, что мы говорим друг другу, жесты, которые мы копируем, все, что мы делаем, и новыми технологиями?
El Dr. Kang va a entrar al escenario ahora y vamos a mostrarles uno de estos riñones que imprimimos hoy hace un rato. Доктор Кан сейчас выйдет на сцену, и мы покажем одну из таких почек, что мы напечатали сегодня раньше.
Lo que he dicho hace un rato sobre la existencia de especies que no envejecen fue un poco una simplificación excesiva. Я говорил ранее об отсутствии нестареющих видов - это было несколько чрезмерное упрощение.
Necesitamos una mayor demanda de ideas, esos mercados grandes de los que hablaba hace un rato, y una mayor oferta de ideas para el mundo. Нам нужен больший спрос на идеи, большие рынки, о которых я ранее говорил, и более высокое поступление идей в мире.
Hasta hace unos días, Rodrigo Rato, Ministro de Finanzas de España, parecía ser el favorito. Ещё пару дней назад лучшим кандидатом был Родриго Рато, министр финансов Испании.
Pero te acostumbras a esto luego de un rato, tal cual la gente lo hace. Но к этому можно привыкнуть.
Anoto la hora cada rato. Я делаю временные пометки каждого момента жизни.
Y si perdemos esa información eso implica que de repente se nos hace una laguna mental y sentimos de pronto como que algo falta pero no sabemos qué y entonces es una sensación extraña. И если вы вдруг потеряете эту информацию, это будет означать, что у вас она внезапно пропадет из головы, что вы внезапно почувствуете, что чего-то не хватает, и так как вы не можете eё обнаружить, вы испытываете странные чувства.
Así que estuve un rato con los olores y los objetos. И я провела некоторое время среди этих запахов.
Hace un tiempo yo quería ser jugador de fútbol profesional. Когда-то я хотел быть футболистом НФЛ.
McKim les dio a cada uno de ellos un poco de mescalina, y les hizo escuchar música relajante por un rato. Он дал каждому дозу мескалина, и устроил прослушивание приятной, расслабляющей музыки.
Así que las situaciones pueden - pero la cuestión es que la misma situación que puede encender una imaginación hostil en algunos de nosotros, que nos hace actuar mal, puede inspirar una imaginación heroica en otros. Так что у окружения, у ситуации есть силы - но важно, что у той же ситуации, которая может сделать нас жестокими, бесчеловечными, сделать нас носителями зла, может вдохновить в нас героев.
Solo pensé, y pensé durante un buen rato. Я просто думал, я думал много и долго.
Cuando el nivel del mar subió y Tasmania se convirtió en una isla hace 10 mil años, sus habitantes no sólo experimentaron un avance más lento que la gente del continente, sino que en efecto experimentaron una regresión. Когда уровень моря поднялся и Тасмания стала островом 10 000 лет назад, люди там не только испытали замедление прогресса в сравнении с людьми с материка, они в действительности пережили регресс.
Y entonces, al cabo de un rato, tuve que preguntarme, ¿por qué aceptamos los conocimientos? Затем, мне пришлось задать себе вопрос:
Uno de ellos es un hacha de mano de hace medio millón de años del tipo hecho por Homo erectus. Первый - ручной топор культуры раннего палеолита, возрастом около полумиллиона лет, созданный Homo erectus.
Nos peleamos un rato. Мы спорили.
Sobrepasó a Suecia hace dos o tres años, con mejor supervivencia infantil. Сингапур 2-3 года назад обошел Швецию, и его уровень детской смертности теперь ниже.
En lugar de escribir que la abuela murió accidentalmente, de una sobredosis de opio mientras pasaba un buen rato, en realidad anoté en la historia que la mujer se suicidó, y eso es en realidad lo que ocurrió. Вместо того, чтобы написать, что бабушка умерла случайно, в результате передозировки опиума, "слишком хорошо" проводя время, я написала, что женщина покончила самоубийством - и это соответствовало действительности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !