Usage examples of "ofreció" in Spanish with translation to Russian

<>
Al segundo grupo le ofreció incentivos. Второй группе он предложил вознаграждение,
En Khost, docenas de ex talibanes de las zonas tribales desertaron y prometieron deponer las armas pero no se les ofreció nada a cambio. В Хосте, многие бывшие члены Талибана из племенных территорий перешли на сторону противника, обещая сложить оружие в обмен лишь на то, чтобы им не дали срок.
WASHINGTON, D. C. - El discurso sobre Europa del Primer Ministro de Gran Bretaña, David Cameron, pronunciado el 23 de enero, fue sólido y brillante, encarnó una concepción audaz y ofreció buenos argumentos. ВАШИНГТОН - "Европейская" речь британского премьер-министра Дэвида Кэмерона, с которой он выступил 23 января, была сильной, безупречной, в ней имелось смелое видение и предлагались достойные аргументы.
Estados Unidos le ofreció a Irán en una bandeja de plata activos estratégicos que la revolución de Khomeini no logró adquirir ni en ocho años de guerra contra Saddam ni en sus intentos infructuosos de exportar la revolución islámica en toda la región. Америка преподнесла Ирану на блюдечке с голубой каемочкой стратегические выгоды, которых не могла добиться исламская революция Хомейни ни за восемь лет войны с Саддамом, ни в своих безуспешных попытках экспортировать исламскую революцию в другие страны региона.
El gobierno ofreció préstamos para la construcción de viviendas. Государство предлагало ссуды для строительства домов.
No ofreció ningún compromiso de reducir las emisiones en los Estados Unidos y, considerando las encarnizadas batallas en torno a la reforma al sistema de salud, uno se pregunta cuánto tiempo y energía le quedarán para los imperativos medioambientales. Он не давал обещаний сократить выбросы в Соединенных Штатах, и, ввиду того что он сейчас теряет голоса в битвах за реформу здравоохранения, интересно, как много времени и энергии будет у Обамы на приказы по охране окружающей среды.
Libia ofreció su propia propuesta, supuestamente más "completa e incluyente". Ливия выдвинула свое собственное, по ее словам, более "содержательное и комплексное" предложение.
Verdi por lo menos le ofreció esa ilusión a sus campesinos. Верди, по крайней мере, предлагал своим крестьянам такую иллюзию.
Este verano la administración Bush le ofreció a Irán establecer pláticas directas. Этим летом администрация Буша предложила Ирану прямые переговоры.
Esta persona me ofreció 3 centavos y logré que lo suba a 3,5 centavos. Один человек предложил мне 3 цента, а я сторговался до 3, 5.
La dictadura le ofreció un respiro, pero, cosa muy propia de ella, dependiente de sus caprichos. Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
No hace mucho tiempo, mi tío dice que le ofreció cereal a mi primo de 6 años. Не так давно мой дядя сказал, что предложил моему 6-ти летнему двоюродному брату хлопья.
Y cuando terminé, me ofreció su camisa para limpiarme los pies y amablemente me acompañó hasta la salida. А когда я закончила, он предложил мне свою рубашку, чтобы я могла вытереть ноги, и любезно проводил меня до выхода.
China redujo sus barreras comerciales y ofreció créditos blandos e inversiones para ayudar a sus vecinos del sur. Китай уменьшил торговые барьеры и предложил льготные ссуды и инвестиции для помощи своим южным соседям.
Me propuso que le presentara una copia mecanografiada y me ofreció el despacho de un general que estaba fuera. Он предложил мне сделать печатную копию и предоставил мне для работы офис генерала, которого тогда не было на месте.
De acuerdo con un informe no confirmado, un millonario saudí ofreció 10 millones de dólares por este par de zapatos. Согласно неподтверждённому отчету, саудовский миллионер предложил 10 миллионов долларов за эту пару туфель.
En Oriente Medio, el primer ministro israelí, Ehud Olmert, ofreció un sabio consejo al próximo presidente norteamericano en momentos de su retiro. На Ближнем Востоке израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт предложил мудрый совет следующему президенту США после ухода в отставку.
Poco después de ellas, el Grupo de Estudio sobre Irak ofreció una fórmula bipartidista para el retiro gradual de las tropas estadounidenses. Вскоре после выборов "Группа по изучению Ирака" предложила двустороннюю формулу для постепенного вывода американских войск.
Y en la Cámara de Representantes los republicanos rechazaron unánimemente cada enmienda, cada concesión y cada gesto de cortesía que les ofreció. Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы.
En el 30 aniversario del "mensaje a los compatriotas de Taiwán" del pasado mes de enero, el Presidente Hu ofreció seis propuestas para mejorar las relaciones: В своём обращении, посвящённом 30-летнему юбилею "Послания к согражданам Тайваня" в январе прошлого года, Президент Ху предложил шесть шагов к улучшению отношений:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!