Ejemplos del uso de "pacíficamente" en español

<>
A largo plazo, Georgia y Rusia deben coexistir pacíficamente. В долговременной перспективе Грузия и Россия должны мирно сосуществовать.
Los movimientos separatistas en lugares remotos como Tamil Nadu y Mizoram han sido desactivados pacíficamente mediante una fórmula sencilla: Сепаратистские движения в таких отдаленных местах, как Тамил Наду и Мизорам тихо прекратили свое существование благодаря простой формуле:
Pero debe esperar pacíficamente a que el proceso político se desenvuelva. Но он должен мирно ждать пока не развернется политический процесс.
Pero deben hacerlo pacíficamente y con respeto a los derechos de los demás. Но они должны сделать это мирным способом, принимая во внимание права других.
Bajo su liderazgo se resolvió pacíficamente el largo y doloroso conflicto de Aceh. Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
Para resolver pacíficamente el conflicto de Nagorno-Karabaj, hacen falta dos medidas paralelas: Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги:
Un pueblo sorprendente con el que se tuvo un primer contacto pacíficamente, en 1958. удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г.
El islam llego pacíficamente al sur, aunque fue un tema ligeramente más complicado en el norte. Ислам пришёл на юг мирно, на север - через несколько более сложную историю.
Al haber logrado derrocar pacíficamente a un tirano, dió inicio a un proceso de renovación nacional. Успех в мирном смещении тирана привел в движение процесс национального обновления.
Ellos no esperaban que Dios cambiara su situación, sino que tomaron la iniciativa enfrentando pacíficamente a sus opresores. Они не ждали, пока бог изменит их положение, а взяли инициативу в свои руки, мирно сопротивляясь своим угнетателям.
En 1986, mis compatriotas desafiaron pacíficamente a los tanques de Marcos y demostraron su fe en sí mismos. В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя.
Para sorpresa y alegría del mundo, los cambios se produjeron, en efecto, pacíficamente en casi todos los sitios. К удивлению и восторгу всего мира, перемены прошли мирно практически повсеместно.
Los egipcios y los tunecinos tienen razón de estar orgullosos de su deseo de derrocar pacíficamente a sus gobiernos despóticos. Египтяне и тунисцы правы, что гордятся своим желанием свергнуть деспотические правительства мирным способом.
¿Insistirá la NEPAD en la necesidad de mecanismos para cambiar periódica y pacíficamente a los dirigentes políticos en sus países miembros? Будет ли NEPAD настаивать на механизмах для периодической и мирной смены политического руководства в странах - членах?
En cambio, la protesta actual, que comenzó tan pacíficamente y con tanta efervescencia, hizo un giro dramático y violento hace varios días. Тем не менее, текущее восстание, которое началось так мирно и с таким энтузиазмом, спустя несколько дней сделало драматический и насильственный поворот.
Martin Luther King jr., decía que perturbar pacíficamente el "orden normal" es sano porque revela las injusticias encubiertas, que pueden entonces abordarse. Мартин Лютер Кинг утверждал, что мирное нарушение "обычного ведения дел" - здоровое явление, потому что оно оголяет сокрытую несправедливость, с которой впоследствии можно справиться.
No puede haber evidencias más contundentes que la cantidad sin precedentes de personas que se han manifestado pacíficamente en solidaridad con los jueces. И не может быть доказательства более непреодолимого, чем беспрецедентное количество людей, мирно вышедших на улицы для демонстрации солидарности с судьями.
La única decisión que le queda a él y a las exiguas filas de sus aliados es la de marcharse pacíficamente o luchando. Единственное решение, которое остается принять ему и редеющим рядам его союзников, - это уйти ли мирно или с кровопролитием.
Los radicales utilizan la incapacidad para alcanzar objetivos políticos pacíficamente a fin de inspirar acciones fanáticas y justificar formas de violencia normalmente consideradas inaceptables. Радикалы используют неспособность достичь политических целей мирным способом для того, чтобы вдохновить фанатические действия и оправдать формы насилия, которые обычно считаются недопустимыми.
La cuestión no es si China se alza hasta la condición de gran potencia pacíficamente, sino si se propone mantener actitudes pacíficas, cuando lo consiga. Вопрос не в том, мирно ли Китай движется к статусу великой державы, а в том, намерен ли он оставаться мирным, когда достигнет его.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.