Ejemplos del uso de "resistidas" en español

<>
Pero resulta aleccionador recordar que muchas de aquellas reglas hoy admiradas universalmente fueron resistidas ferozmente cundo se las propuso por primera vez. Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
No obstante, debemos resistirnos a caer en el fatalismo. В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
Esta afirmación no resiste un examen detallado. Это заявление не выдерживает проверки.
Pero resistirse a la tentación es difícil. Но противостоять соблазну тяжело.
Las personas se resisten a las nuevas ideas, y con razón: Но люди противятся новым идеям, и это понятно.
- Resistir la tentación de ampliar las tareas: - устоять перед искушением миссионерства.
Resistió una serie de sitios prolongados -en Amman (1970), Beirut (1982) y en Ramallah (2002-2004). Он выстоял ряд затяжных осад - в Аммане (1970), Бейруте (1982) и Рамалле (2002-2004).
El 99.9 por ciento de ellas se resisten a ser inducidas a la prostitución. 99.9% из них отказываются заниматься проституцией.
Los reguladores de los seguros del estado se resisten a aumentar las tasas, pero al final no pueden hacer nada porque las aseguradoras sencillamente pueden irse a otra parte. Инспекторы государственного страхования препятствуют повышению ставок, но в конечном счете, они бессильны, потому что страховщики могут просто перенести свой бизнес в другое место.
Así, la breve suspensión que estamos disfrutando es precisamente el momento en el que todos (no sólo los estadounidenses y los europeos, sino también los japoneses, los australianos, los sudafricanos -y los latinoamericanos, los asiáticos y los africanos en general) debemos prepararnos para resistir nuestras tendencias a evadir la responsabilidad. В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
Bueno, uno puede resistir la tentación de anunciar su objetivo. Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
El intento de respuesta de Gore no resiste un examen detenido. Попытка Гора ответить на этот вопрос не выдерживает пристального рассмотрения.
Ambos se habían resistido a la liberalización de los mercados de capital. Обе страны противостояли либерализации рынков капитала.
En Ucrania, las fuerzas políticas que resisten los vínculos estratégicos más estrechos con Occidente ganaron terreno. На Украине усиливается влияние политических сил, противящихся более тесным стратегическим связям с Западом.
Y si viniera el inspector sería sorprendente que pudieran resistir el soborno. А если бы инспектор и пришёл туда, то было бы удивительно, если бы он смог устоять от соблазна взятки.
¿Por qué Suecia se ha resistido a la marea derechista que ha cubierto gran parte de Europa Occidental? Почему же Швеция выстояла против правого течения, захлестнувшего большую часть Западной Европы?
En segundo lugar, los EE.UU., el único país con fuerza para desempeñar un papel decisivo, seguirá resistiéndose a participar más profundamente. Во-вторых, США - единственна страна, у которой достаточно мощи, чтобы играть решающую роль - будет и дальше отказываться от более глубоко вмешательства.
A la mayoría de las personas les resulta fácil entender que ser particularmente fuerte o rápido o apto para resistir el hambre, el calor o el frío puede aumentar las posibilidades de supervivencia. Большинству людей легко понять, что обладание силой и скоростью или способностью переносить голод, жару и холод может увеличить шансы на выживание.
El primer oficial sabiamente se resiste y no suelta a Odiseo. Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
Conque no se debe poner en duda nuestra capacidad para resistir y mantenernos firmes. Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.